В энный раз знакомая картина:
В аэропорту автобус заглатывает большую группу (человек 20) туристов. Спрашивают у водителя, доедут ли они до автостанции, где выйти, сколько стоит талончик. Спрашивают на каком-то английском. Водитель на таком языке не озвучен, естественно.
«Ошиблись самолетом, — думаю я, — хотели в Англию, а прилетели в противоположный угол Европы». Ругаю отсутствие визового режима, заключавшегося бы в несложном экзамене по местному языку, и прислушиваюсь: может, они друг другу что-нибудь скажут.
Сказали. На чешском. Тут-то желание им помогать вообще пропало. Впрочем, пропала и нужда: они нашли в своих рядах одну продвинутую, которая как-то изъяснялась по-русски.
Гей, славяне! Возьмитеся за ум. Аглицкий вам ничего не даст.
В самолете рядом со мной сидел презанятнейший мальчонка, очень общительный. Он провел лето на материнской родине, а сейчас тетя везла его обратно на отцовскую.
Все время задавал вопросы и тете, и мне. Живо интересовался всем. Выяснил, говорю ли я по-английски (после утвердительного ответа завел со мной на оном разговор, но оказался в тупике, тетя выручила), по-итальянски (тут тоже разговорчик последовал), по-испански, по-русски, по-немецки. Спросил, а на каком же я не говорю (тут в тупике оказался я, но он помог с ответом: я не знаю ремского — это, как выяснилось, его личная тарабарщина, владение которой он тут же продемонстрировал).
Одолжил у меня ручку, потом другую ручку. Затем еще мобильник. Огорчился (а я порадовался), что он выключен.
— А детские фильмы на нем можно смотреть?
— Конечно, можно. Но сейчас нельзя.
— А тут пишут? — Что ни говори, тетин мобильник круче: у него полная клавиатура на передней панели.
— Есть еще одна, чтобы быстрее писать. — Раскрываю инструмент и показываю, где у меня клава QWERTY.
— А-а. Здесь, значит, пишутся детские фильмы.
— Гм. Это как, интересно, пишутся детские фильмы?
( И правда, как? )
— Touché!