iad58: (Default)
Это вопрос из области медведеведения (медведения?), то есть читающим меня давно и внимательно будет, вероятно, легче ответить:
Цена (евра так полтора) показалась мне высокой. Вот если бы ОНО стоило на пятнадцать стотинок дороже — я бы купил ЕГО не задумываясь. О чем речь?
Доска почета: [livejournal.com profile] burrru, [livejournal.com profile] soobrazim_na, [livejournal.com profile] fiviol, [livejournal.com profile] kachur_donald.
iad58: (Default)
Несколько лет назад мы с [livejournal.com profile] sabadel читали не очень известную сказку не очень известного писателя. Главный герой этой сказки — зверь, получивший прозвище из-за несколько странной физической особенности, очень крутой, очень храбрый, защитник обижаемых, заступник обездоленных. Супруге моей он очень понравился.

А на днях мы, листая литовский словарь, наткнулись на название зверя (пожалуй, не совсем того же, а близкого родственника, но это не так уж важно). Слово похоже на имеющееся в соседних славянских языках (польском, белорусском, украинском, да вроде и в русских диалектах), только с закономерным балтийским š вместо славянского s и с неожиданной мягкостью одного согласного (как бы ю вместо у). Этимологию его мы так до конца и не выяснили. Но [livejournal.com profile] sabadel снова обрадовалась: это же (если не обращать внимания на окончание) как будто прозвище ее любимого героя напечатано!

Уважаемые знатоки! Какая особенность была у того зверя из сказки?

Время!


Доска почета: [livejournal.com profile] soobrazim_na, [livejournal.com profile] fiviol, [livejournal.com profile] txori.

iad58: (Default)
Уважаемые знатоки! Даны названия столиц (правда, одна из них бывшая) на тайском языке в упрощенной транскрипции русскими буквами:
Бен‑крет, Во-со, Ден‑хи, Кʰа‑бун, Кʰɔ‑пен‑хе‑кен, Кʰи‑йеп, Ла‑кот, Ла‑пат, Па‑рит, Прак, Ри‑ка, Се‑ун, Тʰен‑а‑вип.
Назовите географический объект, который называется по-русски так же, как по-тайски государство, к которому он относится.

(В транскрипции ʰ обозначает придыхательное произношение предшествующего согласного звука, а ɔ — гласный звук, похожий на о, но более широкий. Разделение слогов дефисами отражает устройство тайской письменности. Долгота гласных и тоны в задаче не обозначены.)

Время!

Доска почета: аноним

из Тель-Авива, [livejournal.com profile] fiviol, [livejournal.com profile] mashaaaa, [livejournal.com profile] dborok.

iad58: (Default)
Уважаемые знатоки! В этом вопросе замены выделены курсивом.

Книга о нем переведена на очень многие языки. Но в переводе на вавилонский язык его имя начинается с вавилонской буквы, которой в вавилонском алфавите в классическую эпоху уже не было. А в переводе на ассирийский язык его имя начинается с ассирийской буквы, которой в ассирийском алфавите в классическую эпоху еще не было. Ну а что, орфография никогда не была его сильным местом.

Назовите слово, которое нам лучше всех известно в его написании. Можно на любом языке.

Время!

Доска почета:

[livejournal.com profile] tourelle, [livejournal.com profile] mashaaaa, [livejournal.com profile] platonicus, [livejournal.com profile] firben, [livejournal.com profile] fiviol, аноним из Хайфы, [livejournal.com profile] squirella, [livejournal.com profile] slobin, [livejournal.com profile] stasss, [livejournal.com profile] nof_nof, [livejournal.com profile] petrark, [livejournal.com profile] nvdb.

iad58: (Default)
(Еще раз — потому что первые пока не взяты.)

Этих двух персонажей литературных произведений объединяет уверенность, что одно качество, считающееся очень редким, но весьма желательным в их профессии (а она у них на самом деле была одна, несмотря на различие в названиях), связано прямым образом с НИМ. Но связь они, похоже, видели по-разному. Главное, кроме них, ее никто не видел!

А анаграммой ЕГО один герой некоторого (третьего) писателя мог бы похвалить героя другого сочинения того же писателя.

Назовите ЕГО.

Ответы скрываются.


Доска почета: [livejournal.com profile] soobrazim_na, [livejournal.com profile] fiviol, [livejournal.com profile] dsolga.

iad58: (Default)
Большущее спасибо [livejournal.com profile] linraen за наводку на Ленинку, откуда я скачал кипу замечательных книг. Особенно ранних советских. Вроде этой:

Уважаемые знатоки! Назовете автора через минуту? Скрываю ответы.


Доска почета: [livejournal.com profile] petrark, [livejournal.com profile] slobin (mi dubju'o do poi firgai), [livejournal.com profile] fiviol, [livejournal.com profile] serge_gris, [livejournal.com profile] ermite_17, [livejournal.com profile] almony, [livejournal.com profile] mingqi, [livejournal.com profile] mashaaaa.

iad58: (Default)
Эту маленькую задачку, легонькую такую, я задал 5–7 классам на первом (муниципальном) туре олимпиады по лингвистике.
Даны произведения из таблицы умножения, расписанные на тайном языке, которым пользовались слепые нищие города Битола (нынешняя Македония) в конце XIX и начале XX в.:
полкандик × полкандик и тран = чекликкандик
тран × полкандик и цван = цванкандик и ешкен
цван × полкандик и цван = кандик и чеклик
чеклик × полкандик и тран = транкандик и цван
Напишите на тайном языке битольских слепых нищих: 5, 9, 11, 42.

Ответы уже не скрываются.


Доска почета: [livejournal.com profile] pilpilon, [livejournal.com profile] dsolga, [livejournal.com profile] kobbi, [livejournal.com profile] yitnaechani, [livejournal.com profile] petrark, аноним из Израиля, [livejournal.com profile] tourelle, [livejournal.com profile] ogn_slon, [livejournal.com profile] menelik3, [livejournal.com profile] mingqi, [livejournal.com profile] elenet, [livejournal.com profile] fiviol.

iad58: (Default)
(В этом тексте подчеркиванием обозначены замены.)

Уважаемые знатоки! В известной истории о работе Третьего, заказе Первого и обидах Второго упоминаются последовательно лимоны, апельсин и мандаринчик, а в ее переводе на один из папуасских языков — лимоны, лимон и лимончик. С лимонами все понятно, но кто такие апельсин и мандаринчик?

Время!


Подсказка: Может, надо было Первого, Второго и Третьего назвать Адам, Каин и Авель или Бет, Гимель и Далет (вдруг китаистам понравились бы первые буквы)? В тексте-то они вообще не имеют имен. Они бы, наверное, сильно возмутились, если бы узнали об этом переводе.
Взял аноним из г. Партгенсек Брут, а также [livejournal.com profile] mashaaaa.

iad58: (Default)
Так бы и не было вопроса, когда бы не мелочь. Сравнивая два перевода (болгарский и украинский) одного известного романа, я был удивлен кажущимся расхождением, но сразу же сообразил, что в обоих текстах речь об одной и той же реке, а назвали ее по-разному, потому что болгарский переводчик ориентировался на язык оригинала книги, а украинский — на язык той части Европы, о которой там речь; что до расхождения, его на самом деле нет, а есть закономерные звуковые изменения и соответствия. Ее (свидетельствует Википедия) и по-русски зовут и так, и этак, то есть и 1234, и 567890 (разные цифры — разные буквы).

Уважаемые знатоки! Назовете ее?

Уважаемые коллеги! Знаете похожие примеры?


Подсказка: добавил несколько слов в текст вопроса (выделены курсивом).

Взял: [livejournal.com profile] kcmamu.

iad58: (Default)
в жарчайшем городе катарском
в наипылающей _ _
турист из франкистана чуть не
_ _

Оба пробела требуется заполнить одной и той же последовательностью букв. Отзывы пока скрываются.


Доска почета: [livejournal.com profile] mashaaaa, [livejournal.com profile] platonicus, [livejournal.com profile] stop_by, [livejournal.com profile] zhuk_zhuzhuk, [livejournal.com profile] firben, [livejournal.com profile] fiviol, [livejournal.com profile] akonatasha, [livejournal.com profile] dsolga, [livejournal.com profile] ogn_slon, [livejournal.com profile] ikadell, [livejournal.com profile] leborham, [livejournal.com profile] xenophont, [livejournal.com profile] menelik3, [livejournal.com profile] balenido, [livejournal.com profile] vetrjanka.

iad58: (Default)
(квази — потому что размер не 9-8-9-2, а 9-7-9-3)

визит нанес днесь магазину
с женой один ___
набрали бурячков корзину
___


Доска почета: [livejournal.com profile] fiviol, [livejournal.com profile] ogn_slon, [livejournal.com profile] stop_by, [livejournal.com profile] firben, [livejournal.com profile] mashaaaa.

iad58: (Default)
Отрадно заметить, что в фестивральном загадочном кроссворде уже есть гамовер.
Задача с Национального турнира по математической лингвистике, 30 января 2016 г.

Десятеричная система записи чисел изобретена в начале н.э. в Индии, откуда ее перенесли в Европу арабы. Однако за прошедшие века внешний вид цифр сильно изменился и в западном, и в арабском мире, а также в Индии, где у каждой из многочисленных письменностей есть свои цифры.

В нижеследующем числа написаны цифрами языка каннада (около 40 млн. человек, штат Карнатака):

೧೪೩+೪೩೯=೫೮೨
++
೬೨೧೨೪೫=೩೭೬
===
೭೬೪+೧೯೪=೯೫೮

На языке каннада эти числа называются так (в алфавитном порядке):

ainūra embhatteraḍu
ārunūra ippattondu
ēḷunūra aravattanālku
innūra nalvattaidu
munnūra eppattāru
nānūra muvattombhattu
nūra nalvattamūru
nūra tombhattanālku
ombhainūra aivatteṇṭu

  1. Напишите арабскими цифрами и цифрами каннада:
    ombhainūru, eṇṭunūra ippattu, muvatteraḍu, ainūra ēḷu.
  2. Напишите арабскими цифрами и прописью на каннада:
    ೯೧, ೮೦೦, ೬೩, ೪೮೦.
Черточка над гласной буквой обозначает долготу, а точка под согласной — ретрофлексный звук (произносимый с изогнутым назад кончиком языка).

(Чур, в Сеть не заходить, внешними источниками информации не пользоваться!)


Доска почета:

все: [livejournal.com profile] lapushka1, [livejournal.com profile] fiviol (с младшим сыном), [livejournal.com profile] soobrazim_na;
без 2: [livejournal.com profile] igaf.

iad58: (Default)
Google Translate позабавил переводом двух предложений с каннада на английский:
In no case enter into the black house white domestic camel.
Similarly, the White House is in any case a camel to go into the white house.
А кто догадается, что он хотел сказать?

Время!


Догадались: [livejournal.com profile] huzhepidarasa, [livejournal.com profile] jonah3, [livejournal.com profile] soobrazim_na.

iad58: (Default)
Уважаемые знатоки! В этом недлинном научном сообщении есть замены (выделенные подчеркиванием).

Известно, что гризли — американская разновидность бурого медведя. Однако эти два слова сближает не только значение. Слово «гризли» происходит от имени двурукого, о котором рассказывали вавилоняне¹. Слово «медведь» очень похоже на название двуухого, о котором рассказывали вавилоняне². А на схожесть вавилонян¹, вавилонян² и вавилонян обратил наше внимание автор знаменитого романа.

Внимание, вопрос! А как называется (без замен) дальневосточный бурый медведь?

Время!


Подсказка: добавил два слова курсивом. На самом деле гризли гораздо опаснее, чем гризли.
Доска почета: [livejournal.com profile] soobrazim_na, [livejournal.com profile] ext_6269141, [livejournal.com profile] dsolga.

iad58: (Default)
Уважаемые знатоки! «Болгарско-русский словарь» С.Б. Бернштейна (1966) свидетельствует: «лето́вник (мн. ~ци) м. курортник, отдыхающий (в знач. сущ.)». Я бы только добавил, что речь об отдыхающем на летнем курорте (обычно на море).

А в 1871 г. (за семь лет до Освобождения) увидела свет «Книга на летовниците». Даже не одна, а две.

Внимание, вопрос! Назовите первого человека, названного в первой из этих книг.

Время!


Ответ:


Доска почета: [livejournal.com profile] ogn_slon, [livejournal.com profile] mingqi, [livejournal.com profile] jonah3, [livejournal.com profile] fiviol.

iad58: (Default)
Сочельник (экспериментальнаь)

В согласии с народным смаком
Кутью желательно иметь.
Жена дала мне ступку с маком
И наказала: «[…]!»


Доска почета: [livejournal.com profile] akonatasha, [livejournal.com profile] jonah3, [livejournal.com profile] ogn_slon, [livejournal.com profile] fiviol, [livejournal.com profile] madam_y, [livejournal.com profile] kachur_donald, [livejournal.com profile] dsolga.

iad58: (Default)
Из раздела «Некоторые блюда бенгальской кухни» той же книги:
চিকেন পোলাও
ciken polao
плов с курицей
মাটন পোলাও
maṭɔn polao
плов с бараниной
প্রন পোলাও
prɔn polao
плов с креветками
চিকেন কারি
ciken kari
карри из курицы
ফিশ চপ
fiʃ cɔp
рыбные котлеты
প্রন কাটলেট
prɔn kaṭleṭ
котлеты из креветок
সবজি (মিক্স্ড্ ভেজিটেবল) পোলাও
ʃobji (miksṭ vejiṭebl) polao
вегетарианский плов с зелёным горошком, морковью, стручковой фасолью, цветной капустой

Чуть выше:

অ্যাপল জুস
æpl jus (amer rɔʃ)
яблочный сок (сок манго)
এক বোতল মিনেরাল ওয়াটার
æk botl mineral wɔṭar
бутылк[а] минеральной воды

И легкая задачка не про еду. Уважаемые знатоки! Что означает это бенгальское слово (вернее, два синонимических словосочетания)?

Время!


Доска почета: [livejournal.com profile] mingqi, [livejournal.com profile] slobin, [livejournal.com profile] klausnick, [livejournal.com profile] o_jovem_louco, [livejournal.com profile] chin_tu_fat, [livejournal.com profile] jonah3.

iad58: (Default)
Ну ладно уж, библиотека, вокзал и телеграмма — понятия технологические. Но слово сестра зачем было заимствовать, а, уважаемые знатоки? (Это не совпадение, а именно заимствование.)

Скрываю отзывы, хотя это не загадка в обычном смысле слова, потому что у меня нет правильного ответа, а есть только мой, но мне очень интересно, совпадут ли с ним ваши.

Время!


Доска почета: [livejournal.com profile] chingachguk, [livejournal.com profile] almony, [livejournal.com profile] mingqi, [livejournal.com profile] alon_68, [livejournal.com profile] huzhepidarasa, [livejournal.com profile] mashaaaa, [livejournal.com profile] tiuntaier, [livejournal.com profile] chin_tu_fat, [livejournal.com profile] tiskin, [livejournal.com profile] leborham, [livejournal.com profile] sciuro, [livejournal.com profile] anu_sag.

iad58: (Default)
Уважаемые знатоки! Письменность, не позволяющая даже приблизительно произнести незнакомое слово, — весьма неудобная вещь. Допустим, меню можно раскрыть перед официантом, ткнуть в него пальцем и сказать «это». Но очень сложно, если текст собеседнику не виден, а написан, например, на передней стене павильончика, внутри которого он сидит. Вот тут-то мне и довелось пожалеть, что не уточнил, как говорят по-китайски, например, «в одну сторону» и «туда и обратно». Не помню, что я сказал, хотя билеты (на прогулочный кораблик) купил правильные.

А также был домик с прохладительными напитками, где мы хотели приобрести воду с фруктовым сиропом. Еще один повод заключить, что у меня в лексике много пробелов. Из фруктов (水果 шуйго) я умею назвать арбуз (西瓜 сигуа), виноград (葡萄 путао), мандарин (桔子 цзюйцзы), персик (桃子 таоцзы) и яблоко (苹果 пинго). Но в экзотической стране следует отдавать предпочтение экзотическим продуктам, не так ли? В Китае у моей супруги обнаружился интерес к манго во всех его проявлениях, и выбор был сделан в его пользу. Из прейскуранта было понятно, что на письме оно выглядит как 芒果, но как звучит, я не знал. Решил, что проверю как-нибудь на досуге.

Сейчас думаю, что напрасно не попробовал угадать. Все-таки китайские иероглифы не полностью лишены фонетической информации. Собственно, бог с ней, с этой информацией …

Внимание, вопрос! Как читается иероглиф 芒 в китайском названии манго?

Время!


Доска почета: [livejournal.com profile] dborok, [livejournal.com profile] spaniel90100, [livejournal.com profile] kachur_donald, [livejournal.com profile] allefm1, [livejournal.com profile] petrark, [livejournal.com profile] elenet, [livejournal.com profile] mashaaaa, [livejournal.com profile] kcmamu, [livejournal.com profile] gogabr, [livejournal.com profile] akvech, [livejournal.com profile] fregimus, [livejournal.com profile] jonah3, [livejournal.com profile] aneta, [livejournal.com profile] fiviol, [livejournal.com profile] menelik3, [livejournal.com profile] uni_lintu.
P.S. Легкий был вопрос. Я мог бы угадать звучание, потому что знал иероглиф 忙 ман ‘занятой’ с тем же фонетиком, но другим ключом. А 果 го ‘плод’ в составе этого китайского слова — на редкость удачная народная этимология.

iad58: (Default)
А пока мы слушали датчанку, рядом со мной сидел человек, у которого в руках была книга на нерусском языке. Два первых слова заглавия книги было трудно прочесть (они были напечатаны вычурным шрифтом на неконтрастном фоне), а за ними шли еще три слова:
12 34567634894 ₤€2
Нечетными цифрами, а также знаками фунта и евра (потому что цифр не хватило), заменены согласные буквы. Четными цифрами — гласные.

Какие были первые два слова? (Можно по-русски.) Время!

Доска почета:

[livejournal.com profile] slobin, [livejournal.com profile] jonah3, [livejournal.com profile] soobrazim_na.
И кстати о книгах. Лекция Валентина Выдрина об африканских экспедициях была устроена в кабинете, как-то посвященном творчеству Юрия Бондарева. Очень, знаете, мощная картина — лектор говорит о языке дан-гуэта, в котором все слоги открытые и все гласные имеют один из нескольких тонов, среди которых есть обозначаемые одиночным или двойным акутом или грависом, а за его спиной на стенде книга с заглавием
Égő hó
Я на минутку забыл даже, что этот-то язык мне хорошо знаком.

Page generated 16 Jan 2026 21:19
Powered by Dreamwidth Studios