iad58: (Default)
В этом году в магистр(ант)ской программе, в которой я преподаю введение в компьютерную лингвистику и программирование на Удаве, группа очень интересная. Шесть слушательниц, все из разных филологий: по одной из болгарской, венгерской, германской, испанской, португальской и французской.

Сегодня был экзамен по комплингвистике. Впервые за свою историю я не делал билетов с вопросами, всем дал один и тот же задачный листок, и все равно они не делали одно и то же.

Ниже следует задача.


Конечный автомат на фиг. 1 распознает формальный язык, состоящий из всех форм английского глагола do в настоящем времени изъявительного наклонения, то есть {do, does}.

Автоматы на фиг. 2 тоже распознают по формальному языку, состоящему из всех форм одного глагола в настоящем времени изъявительного наклонения. Языки, которым принадлежат глаголы, — болгарский, венгерский, испанский, немецкий, португальский и французский (в алфавитном порядке), а формы 1 л. ед. ч. глаголов — {дяна, fais, megyek, puedo, sehe, tenho} (тоже в алфавитном порядке). Этикеты ребер пропущены.

  1. Определите, который из автоматов соответствует глаголу Вашего профильного языка.
  2. Восстановите в нем этикеты ребер. (Каждое ребро означает прочтение ровно одной буквы, но она не везде единственно возможная, т.е. некоторые ребра, возможно, придется пометить более чем одной буквой.)

iad58: (ved)
А вот представьте ситуацию.

Есть такая область, которой вы занимаетесь уже не один десяток лет и вообще-то вправе сказать, что среди живущих мало кто знает о ней столько, сколько вы, да и среди живших раньше таких не намного больше.

И вдруг вам случайно – случайно! – попадается статья, повествующая о вашей области. Статья опубликована вполне уважаемым академическим учреждением, но имя автора вам ничего не говорит, а казалось бы, вы должны знать более-менее всех, кто имеет что сказать на эту тему.

Вы начинаете читать — и обнаруживается вот что. В первой половине статьи, где вообще про область, сказанное в целом-то верно. Все на очень базовом уровне, одна-две ошибки посерьезнее, ну и ладно, тому, кто ничего не слышал, даже может быть полезно.

А во второй половине, где конкретика, про историю, о том, кто есть кто в этой области и что сделал для ее развития — там сплошная фантазия. Большинство имен выдумано. Несколько имен настоящих, но написанное об их носителях неверно.

Опус сей завершает библиография из полутора десятка заглавий, из которых в природе существует где-то три, да и из тех одно не имеет отношения к теме. Все остальные — фикция, в том числе два приписанных вам, один сборник вы якобы редактировали, одну статью якобы писали, а на самом деле вы ни того, ни другого не делали, да и вообще на свете нет ни статьи такой, ни сборника.

Каковы были бы ваши действия?

iad58: (Default)
Нижеследующую задачу я задал на национальном соревновании по лингвистике в прошлую субботу. Можно возразить, что связь с лингвистикой косвенная, на что я отвечу, что лингвистам логика очень даже нужна. В любом случае связь с тем, что грядущая XXIII Международная олимпиада по лингвистике будет в Румынии, самая прямая.
В Валахии – стране графа Влада Дракулы – около половины жителей – люди, а остальные – упыри. Внешне они не различаются, но люди всегда говорят правду, а упыри всегда лгут.

Кроме того, около половины жителей (и людей, и упырей) находятся в здравом уме и имеют верное представление о мире, а остальные лишились рассудка и обо всем судят превратно. Это значит, что если спросить человека в здравом уме, равно ли два плюс два четырем, он скажет «да», лишившийся рассудка человек скажет «нет» (потому что так думает и честно говорит то, что думает), упырь в здравом уме скажет «нет» (потому что знает, что это так, но намеренно лжет), а лишившийся рассудка упырь скажет «да» (потому что думает, что это не так, и говорит обратное).

Итак, правду говорят (хотя и по разным причинам) люди в здравом уме и лишившиеся рассудка упыри — назовем их надежными. А лишившиеся рассудка люди и упыри в здравом уме ненадежны — то, что они говорят, никогда не бывает правдой.

Вам не помешает знать, что в румынском языке (не только в этой задаче, а вообще) ‘да’ — да (слово заимствовано из болгарского или другого славянского языка), а ‘нет’ — ну. Однако в замке Дракулы, по старинному обычаю, бояре не говорят да и ну, как другие валахи (в частности, их слуги), а используют слова бал и да. Вообще-то я читал об этом, но не смог узнать, какое из слов означает ‘да’, а какое — ‘нет’, источники в этом расходились.

(а) Я встретил в замке боярина и его слугу (в этом я мог быть уверен, видя, глядя на их одежду и прически).

— Если я спрошу твоего спутника, равняется ли два плюс два четырем, он скажет «да»? — спросил я одного из них.

Да — ответил он.

— Два и два — четыре? — спросил я другого.

Да — ответил он.

Мог ли я понять из этого, надежен ли боярин? А слуга?

(б) Через несколько дней я все же решил, что нужно узнать, что означают эти два слова. Я снова заговорил с боярином и слугой (но не с теми же, что в прошлый раз).

— Правда ли, что один из вас — человек, а другой — упырь? — спросил я боярина.

Бал — ответил он.

— Правда ли, что один из вас [₁ …], а другой [₂ …]? — спросил я слугу.

Он ответил — и я сразу понял, что означает боярское слово «бал».

Как это произошло? Что пропущено в двух местах выше?

❡ Влад III Цепеш, прозванный Дракулой, был правителем Валахии в 1448, 1456–1462 и 1476 годах. Он является прототипом главного антигероя романа английского писателя Брэма Стокера «Дракула» (1897 г.), который, в свою очередь, является прототипом лишившегося рассудка упыря — графа Дракулы из книги по занимательной логике «Как называется эта книга?» (1978 г.) американского математика Рэймонда Смаллиана.

iad58: (Default)
Из рекламы в Ж²урнале:

суп.jpg

Ученые, понимаете ли, нашли. Неужели нужно быть ученым, чтобы понимать, какой СУП самый вредный и для россиян, и для нероссиян?

iad58: (Default)
Из рекламы в Ж²урнале:

суп.jpg

Ученые, понимаете ли, нашли. Неужели нужно быть ученым, чтобы понимать, какой СУП самый вредный и для россиян, и для нероссиян?

iad58: (Default)
“[…] You’ve a quick ear.”
“I have; and a quick eye, and a quick brain. […] Why don’t you tremble?”
I’m not cold.”
Why don’t you turn pale?”
I am not sick.”
Why don’t you consult my art?”
I’m not silly.”
The old crone […] said very deliberately:—“You are cold; you are sick; and you are silly.”
(Chapter XIX = Volume II, Chapter IV)
Я по сей день помню, с каким кайфом я впервые читал этот разговор. Именно из-за параллелизма. Вот только зачем его разбили во втором ответе отсутствием стяжения? Впрочем, может, это случилось по вине типографии, а дальше уже перепечатывали.

А вот перевод, в котором все идет в урну:

— […] У вас тонкий слух.
— Да. И тонкое зрение, и ум. […] Отчего вы не дрожите?
Мне не холодно.
Отчего вы не побледнели?
Я не больна.
Почему вы не хотите, чтобы я вам погадала?
Потому что я не настолько глупа.
Старая ведьма […] сказала очень веско:
— А все-таки вам холодно. И вы больны и недогадливы.
(пер.: В. Станевич)
Так и хочется заметить: «Ты слепа; ты глуха; и ты глупа. Доказать? Ты слепа, потому что не видишь параллелизма. Ты глуха, потому что не слышишь его. Ты глупа, потому что не понимаешь, что твоя задача — передать его».

Read more... )

iad58: (Default)
Сорок лет назад (то есть относительно поздно, но все же довольно давно) я узнал о существовании песни Владимира Высоцкого про «Пошли мне, Господь, второго». Узнал таким же образом, каким о подавляющем большинстве его песен: услышал ее на кассете. Записи бывали разного качества, но эта запись была неплохая, весь текст был слышен и понятен:
Не славы и не короны,
Не тяжкой короны земной —
Пошли мне, Господь, второго,
Чтоб вытянул петь со мной …
и т.д. Вот только не помню, были ли в той записи еще и его вводные слова о том, что текст не его, а Андрея Вознесенского. Если нет, тогда об этом я мог узнать позже.

На днях на глаза попалась первая строка и даже не сразу заметил, что последним словом было «коровы». Это же надо, думаю, забавная какая опечатка. Скорее, пожалуй, ошибка оптического распознавания — буква ‹н› похожа на ‹в›. Самое же занимательное, что хотя смысл пропадает, рифма получается лучше.

Ан нет, оказывается, ошибки нет, в тексте у Вознесенского действительно «коровы»!

Нет, думаю, что-то не то. Высоцкий же точно пел «короны»? Сам слышал, а больше ниоткуда я этого текста не знаю.

Свою кассету искать поленился, но нашел на ТыТрубе записи и того исполнения, и других. Мда, если внимательно прислушаться, таки «коровы». Ладно уж, [в] почти что сонорное, но все-таки не такое, как [н] в следующей строке.

Но, очевидно, мое сознание (да и не только мое, судя по разведданным поисковиков) отказалось слышать там бессмысленное слово «коровы». Откуда оно и зачем? Стихотворение-то называется «Песня акына», а акыну корова нужна, как икона папуасу. Да и вообще на Востоке бараны в большем почете.

Дело говорят, что в мозгу имеется препроцессор, стремящийся переделать все, что слышат уши, в осмысленное сообщение. Даже за счет рифмы.

iad58: (Default)
Вот неделю назад отпраздновал свой день рождения, а сегодня пошел подаваться на новый паспорт, не думая, что одно с другим может быть связано, и неожиданно оказалось, что с тех, кому уже 58 (но еще не 70), берут половину платы.

Взрослеем, значит, и переходим в новые категории. Становимся матерыми медведями.

iad58: (Default)
С легкой редактурой — из недавних бесед в дружественном ж²урнале:
Я всю жизнь знаю начало канцоны герцога Мантуанского из «Риголетто» Верди по-итальянски и никогда не знал, что́ следует за первыми четырьмя словами. И мне всегда казалось, что у всех так. Когда-то (условно — лет 45 назад) была телевизионная передача – совершенно не помню, как она называлась, чуть ли не «Перпетуум фемина» – с лейтмотивом «La donna è mobile, перпетуум мобиле» о том, какая тяжелая доля женщины, как ей приходится постоянно быть в движении. Также помню анекдот из книжки, опубликованной еще примерно на столько лет раньше, про адвоката, пытавшегося добиться на бракоразводном процессе, чтобы суд присудил его подзащитной столы, стулья и шкафы: мол, господа судьи, еще в римском праве было правило «La donna è mobile», это же значит, что женщине — мебель. То есть это такое крылатое выражение.
Задумался, а какие еще знаменитые фразы на заграничных языках подразумевались знакомыми обывателю, если опять-таки критерием считать массовую культуру, а о ней судить по телевидению, игравшем важную роль в мои юные годы?

Вспомнились две песенки, которые исполнялись то ли самостоятельно, то ли в составе каких-то более крупных передач. В одной (канувшей, похоже, в Лету) обыгрывалось предупреждение, значившееся у дверей каждого лифта, что выходить нужно быстро, а то лифт шустрый, ждать не будет. В ней пелось: «Не слезеш ли от асансьора за три секунди …» Читатели, я думаю, понимают, с какой латинской сентенцией это рифмовалось.

А другая оказалась стихотворением автора, которого я знаю (в основном как прозаика) более полувека, и видео на ТыТрубе нашлось. Речь о «Валидолче вита» (валидолче — деминутив от валидол, таблеточка такая).

Но это было тогда. Нынешняя публика, привыкшая, что языков на свете существует полтора – родной и английский, – может и не знать всего этого.

iad58: (Default)
Реклама в Дуолинго тупеет на глазах.

В последнее время спонсором стало этакое Temu. Фирма якобы китайская, но слово не китайское. Вряд ли польское указательное местоимение; может, эсперантский глагол в императиве? Но я не о названии, а о рекламе. На экране авторитетного вида женщина в красном костюме и паренек с биркой на шее. «Уволнен си!» — «Шефе* … моля ви … не …» Она пытается уйти, он ловит ее за руки, чуть ли не за ноги, и тащится следом. «Ты сказал, что клиенты будут обожать** наш планшет, а нашего приложения никто не скачивает!» — «Но клиенты боятся, что он некачественный …» — «Невозможно! В нем все так круто, все обеспечивает беспроблемную работу как для развлечения, так и для работы***!» И далее в том же духе. В конце концов малого прощают и оставляют на работе при условии, что он скачает и установит приложение Temu.

Ну и какая мораль? Моя версия такая: «Работники Temu и всех прочих фирм! Организуйте профсоюзы, требуйте дружественного к труду законодательства! А начальников, норовящих увольнять сотрудников как им заблагорассудится, — к стенке и на фонарь!» Так ведь?

А у них вывод другой: «Становитесь клиентами Temu, кто не стал еще! Скачивайте приложение!»

Что-то тут не так.


* меня спросить, за это обращенное к женщине «шефе» (вместо «шефке») надо не то что увольнять отовсюду, а топить при рождении в ближайшем водоеме
** это «обожание» лет двадцать-тридцать назад вошло в большую моду и никак не выйдет
*** курсив наш; у барыни такая же редактура, какая у холопа

iad58: (Default)
Перший тиждень посту тут не було ні м’яса, ні риби (риба тут вважається скоромною!), тільки й виручали кури. Шкода, що ми вина не п’ємо…
—Леся Українка, 27.II. 1909. Телав
(До матері та сестри Ольги)
Упоминание кур заставило вспомнить отцовский рассказ о том, как ему на энный день пребывания в Германии захотелось немного отдохнуть от вездесущего мяса и официант на его вопрос, что есть, кроме Fleisch, предложил Geflügelte. Однако предлагают версию, что куры выручали не курятиной, а яйцами.

Возникают еще вопросы по поводу расхождений между грузинским и украинским пониманиями поста, но они очень неупорядоченные.

iad58: (Default)
Academia.edu сошла с ума.

Некоторое время назад там то ли завелся, то ли вообразился некто D. Ivan. И теперь мне время от времени шлют сообщения вот такого типа:

D., is this publication yours? Help us keep your profile up to date.

Is There a J-Curve Effect in the Services Trade in Canada? A Panel Data Analysis

D. Ivan

2021

А под этим текстом кнопки «Add to Profile» и «This Is Not Me».

Ну жму я, положим, на правую — появляется следующий вопрос:

Why was the paper we suggested a bad match for you?
  • I publish under a different name
  • I have the same name as the author
  • I am not a publishing author
Я жму, куда надо. Система уточняет, что к чему, обещает впредь находить меня только там, где фамилия полностью. Сразу же сообщает заодно, что нашла столько-то упоминаний меня. «Upgrade to View Your Mentions».

На этой оптимистической ноте я закрываю окно.

Но неужели такое обещание чего-то стоит? Через какое-то время Academia.edu заявляется опять с очередной статьей автора D. Ivan.

iad58: (Default)
Раскрыл ответы на загадку «Храбрый зверь».
Триушко, чье прозвище показалось [livejournal.com profile] sabadel похожим на литовское слово triušis ‘кролик’, не был, конечно, чудом природы. От природы ушей у него было столько, сколько положено зайцам. Но как-то раз он, пробираясь через колючие кусты, зацепился ухом и разорвал его вдоль, как будто раздвоил. Вот и весь секрет.
Обложка )
iad58: (Default)
Ну ладно, ладно. Согласен, понял. Я не хороший. И не добрый. Скажем прямо: злой. Вот клыки, вот когти. Малых деток жру. Нечего пандемию винить.

Да и то, положа руку на сердце, мне же и самому удобно не тратить полчаса на дорогу в университет и столько же обратно? И лекции читать в тапочках?

Но я объяснил им при первой же встрече: а все-таки лучше, чтобы очно; мне легче преподается, когда вижу лица публики, когда есть обратная связь. Это они захотели, чтобы почти все было дистанционно.

Ну а про экзамены я им особо сказал: они точно должны быть очными. Студента, с которым я вместе сижу, с которым разговариваю, я могу наводящими вопросами направить в нужную колею, заставить что-то вспомнить, что-то сообразить. А если он где-то там сидит и шлет мне пустую страницу по окончании выделенного на самостоятельную работу времени, что я сделаю? Но они настояли на дистанционных экзаменах, причем чтобы оба в один день и час.

И вот сегодня вношу оценки в главбух – в том числе вторую или третью тройку, которую я поставил за всю свою жизнь преподавательскую, уже более половины жизни естественной – и вижу, что до этого им уже поставили оценки по трем дисциплинам. И все отличные.

Вот и думаю: это я такой хищный зверь, или такие зверские науки преподаю, или коллеги все чрезвычайно милосердные?

2023

2 Jan 2023 23:55
iad58: (Default)
2023 = (2+0+2+3) × (2²+0²+2²+3²)²

2023 = 13² + ∑ (20 … 23)²

2023 = (20 + 23 + 20 + 23) × (20 + 23) − (2 × 23 + 2 − 23) × (2 × 23 − 2 + 23)

iad58: (Default)
Врешь, козья морда. Не реагировал я сам на свои реплики. И никаких эмотиконов сам себе не ставил.

iad58: (Default)
Иногда ловлю себя на том, что немножко завидую верующим.

Хочется думать, что будет Страшный Суд. Медвежий Страшный Суд. И что на нем предстанет то синее недоразумение, которое изображено на эмблеме некоторой известной организации.

И тогда у него вот этот:


(A child's toy is seen in the wreckage of the damaged residential buildings by the Russian air raids in Borodyanka, Bucha Raion of Kyiv Oblast, on 7 April 2022. Photo: picture alliance / NurPhoto | Ceng Shou Yi)

спросит: ты, тварь, так демилитаризацию и денацификацию проводишь?

И скажет ему: ты никакой не медведь; ты клещ, ты клоп, ты коронавирус: куда им, в геенну огненную, туда же тебе дорога.

iad58: (Default)
— Я открою тебе тайну, Пенту, — начал фараон доверительно. — Ближе ко мне, Пенту. Поближе!… Мои военачальники жаждут войны. Одни из них зовут меня на Север, другие — на Юг. Третьи советуют идти через пустыню, чтобы завоевать неведомое государство Та-Кефт. Если я двинусь на Север, помчусь на Юг, переползу через пустыню — меня станут уважать враги. Жрецы Амона протянут мне руки. Знать, которую я долбал нещадно, тоже протянет мне руку примирения. А я говорю, напоминая им шумерскую пословицу: «Ты пошел отнимать землю у врага? Враг пришел, чтобы отнять твою землю». Понимаешь, Пенту?

—Георгий Гулиа, «Фараон Эхнатон»

iad58: (Default)
Раннее утро. То есть такое время, когда порядочные служащие уже на работе, но я еще не успел позавтракать и поэтому недобрый и не вполне адекватный.

Мобильник звонит. Я беру.

— Академик ‹фамилия›?

Я, как говорится, в ауте. Соображаю, кто же эта отстающая от событий собеседница и как правильно донести до нее факт, что человека, которого спрашивали к телефону таким образом (и который, видимо, ей нужен), нет в живых уже 6½ лет.

Но пока я безуспешно пытаюсь перейти на членораздельную речь, монолог продолжается. Оказывается, это ко мне. Из такой конторы, где могли бы и лучше понимать, что академик и academic далеко не одно и то же. Тем более странно, что произошло искажение информации.

А я только через несколько часов сообразил, что звонок-то был на мой мобильник, так что должно было быть сразу понятно, кому он предназначен.

Сложное это время суток — утро.

iad58: (Default)
Сказки «Тысячи и одной ночи» я читал давным-давно на двух языках — русском и немецком. И, разумеется, обращал внимание на некоторые обороты.

Вот, например, в «Рассказа о матери Плутовки Зайнаб и бедуине»:

У меня есть один враг, торговец маслом, — начала Далила. — Как-то он готовил оладьи, и я остановилась у него что-то купить. Я случайно плюнула, и плевок попал на оладьи.

Ich habe einen Feind, einen Ölhändler, welcher Pfannkuchen backt, und ich hielt bei ihm an, etwas von ihm zu kaufen, als ich spucken mußte und mein Auswurf auf die Pfannkuchen fiel.

На днях я вспомнил этот пример и подумал, что теперь-то есть Сеть, и я могу посмотреть, как выражается эта непроизвольность в других переводах, а то и в оригинале. В болгарском и в английском примерно так же:
Имам един враг, който пържи палачинки! — рекла тя. — Спрях да купя нещо, но неволно се изплюх и капка от слюнката ми попадна върху палачинковото тесто!

I have an enemy, an oilman, who fries fritters, and I stopped to buy of him, when I chanced to spit and the spittle fell on the fritters.

Но в арабском никак не выражается, там Далила плюнула, и все:
عدو لي زيات يقلي الزلابية فوقفت أشتري منه شيئاً فبزقت فوقعت بزقتي على الزلابية
А вот во французском (а также в сделанных с него испанском и итальянском) произвольность, она же умысел:
Or moi, l’autre jour, pour me venger d’une injure qu’il m’avait faite, je me suis approchée de sa devanture et j’ai craché sur ses beignets.

Pues bien; para vengarme de una injuria que me había inferido, el otro día me acerqué a su mostrador y escupí en sus buñuelos.

Voleva,» proseguì essa, «vendicarmi d’una mia nemica, mercantessa di focacce col miele, e le sputai addosso.

Разные времена, разные нравы.

Page generated 30 Mar 2026 01:18
Powered by Dreamwidth Studios