В последнее время спонсором стало этакое Temu. Фирма якобы китайская, но слово не китайское. Вряд ли польское указательное местоимение; может, эсперантский глагол в императиве? Но я не о названии, а о рекламе. На экране авторитетного вида женщина в красном костюме и паренек с биркой на шее. «Уволнен си!» — «Шефе* … моля ви … не …» Она пытается уйти, он ловит ее за руки, чуть ли не за ноги, и тащится следом. «Ты сказал, что клиенты будут обожать** наш планшет, а нашего приложения никто не скачивает!» — «Но клиенты боятся, что он некачественный …» — «Невозможно! В нем все так круто, все обеспечивает беспроблемную работу как для развлечения, так и для работы***!» И далее в том же духе. В конце концов малого прощают и оставляют на работе при условии, что он скачает и установит приложение Temu.
Ну и какая мораль? Моя версия такая: «Работники Temu и всех прочих фирм! Организуйте профсоюзы, требуйте дружественного к труду законодательства! А начальников, норовящих увольнять сотрудников как им заблагорассудится, — к стенке и на фонарь!» Так ведь?
А у них вывод другой: «Становитесь клиентами Temu, кто не стал еще! Скачивайте приложение!»
Что-то тут не так.
* меня спросить, за это обращенное к женщине «шефе» (вместо «шефке») надо не то что увольнять отовсюду, а топить при рождении в ближайшем водоеме
** это «обожание» лет двадцать-тридцать назад вошло в большую моду и никак не выйдет
*** курсив наш; у барыни такая же редактура, какая у холопа