Экстремизм по-Медвежьи
29 Mar 2005 10:30Один из них снимает с полки большую бутыль какого-то оранжада.
– What does this cost? – обращается один из них к оказавшемуся поблизости служащему магазина. – Price, – добавляет он, видя, что общение не получается.
Служащий берет бутылку и идет к кассе узнавать цену. Затем он возвращается, но ничего не говорит, а рыщет у себя в карманах, в конце концов находит карандашик, затем ищет, где бы оторвать бумажку.
«Это он не знает, как назвать цену по-английски, и хочет написать», – догадываюсь я. – «Помочь, что ли?» И помог бы, если бы услышал, что сказала кассирша. Перевод с чешского на английский — это ведь, согласитесь, самое легкое из дел. (Если
verych не согласится, то это не считается.) Но это было не так, к тому же служащий стоял ко мне спиной, и привлекать его внимание, узнавать у него цену — моей коммуникативной энергии на все это не хватило бы. Тем временем он уже вывел на клочке бумаги аккуратным почерком цену: «39.90» (то есть по-человечески сорок, но по-магазинному это всегда выражается сложнее).
Потом он еще некоторое время обсуждал с кассиршей этот казус («такие сложности, – говорила ему она, – столько труда, почему ты не попытался найти хоть какой-нибудь общий язык с ними, ну там по-немецки, по-французски попробовал бы изъясниться?»), а те двое оболтусов удалились, разговаривая друг с другом … по-болгарски.
Оно и понятно, где уж им понять, что třicet devět a devadesát — это трийсет и девет и деветдесет?
Ну неправильно, черт возьми, славянам общаться между собой по-английски! Я знаю, многие не согласятся со мной, что это извращение. Сочтут такое мнение крайним. Но разве оно не справедливо?
no subject
Date: 29 Mar 2005 08:47 (UTC)Нет, я понимаю, что с русским иногда лучше не соваться ни в Чехии, ни в Польше. Но болгары-то вроде, ничем не zawinili.
no subject
Date: 29 Mar 2005 18:20 (UTC)no subject
Date: 29 Mar 2005 09:02 (UTC)no subject
Date: 29 Mar 2005 09:30 (UTC)no subject
Date: 29 Mar 2005 14:01 (UTC)no subject
Date: 29 Mar 2005 16:13 (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 29 Mar 2005 14:22 (UTC)no subject
Date: 29 Mar 2005 17:20 (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 22 Apr 2010 16:45 (UTC) - Expandno subject
Date: 29 Mar 2005 09:05 (UTC)Едем в автобусе в пригороде Душанбе. Большая часть пассажиров — жители окрестных кишлаков. Городской русский пытается объясниться с одним из них по-русски, но тот явно русского не знает, общение не получается. Русскому, видимо, очень нужно чего-то добиться, и он начинает медленно переводить свою мысль на ломаный таджикский. Тут разговором заинтересовался какой-то сидящий рядом дедуля. Он поворачивается к пытающимся найти общий язык собеседникам и почти с ненавистью произносит: не умееш гаварыт, не кавэркай тоджикский язык! И, с чувством выполненного долга, отворачивается.
no subject
Date: 29 Mar 2005 09:36 (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 29 Mar 2005 14:50 (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
И прибалтийским финнам абсолютно незачем общаться друг с другом по-русски или по-английски! Вот терпеть не могу, когда ижор с финном по-русски разговаривают!
no subject
Date: 3 Apr 2005 21:25 (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 29 Mar 2005 09:43 (UTC)no subject
Date: 29 Mar 2005 14:40 (UTC)no subject
Date: 29 Mar 2005 10:29 (UTC)no subject
Date: 29 Mar 2005 14:24 (UTC)no subject
Date: 29 Mar 2005 10:53 (UTC)no subject
Date: 29 Mar 2005 14:58 (UTC)no subject
no subject
Date: 29 Mar 2005 14:36 (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:baby (as in ‘baby Czech’)
From:Re: baby (as in ‘baby Czech’)
From:baba z wozu, koniom lżej
From:no subject
Date: 8 Apr 2005 13:07 (UTC)У меня ровно наоборот получилось в Германии - когда ехал стопом от Парижа до Беларуси. Немец очень долго пытался со мной пообщаться, при том, что я не знаю немецкого, а он - английского.
Тут я беру в руки "левый" польский диск, открываю, начинаю читать. И он сразу - по-польску разумеешь? - и понеслась.
По-польски я тоже не говорю, но стал синтезировать некий "славянский язык" из русского языка, западнобелорусского диалекта и пытаясь подладиться под фонетику. Потом ту же систему применял с поляками. Так и общались :)
no subject
Date: 12 Apr 2005 16:20 (UTC)no subject
Date: 11 May 2005 11:46 (UTC)no subject
Date: 13 May 2005 13:40 (UTC)А девятки интересны, да. К ним возможны три подхода (в разных странах по-разному): (1) кассир аккуратно выдает монетку в качестве сдачи; (2) кассир монетку не выдает, ибо всем понятно, что на самом деле имелась в виду круглая сумма; (3) кассир и рад бы, да не может, потому что такой мелкой монеты не чеканят (в Чехии денежные знаки начинаются с половинки кроны, так что счет в магазине всегда округляется).
(no subject)
From: