Эти несуществующие слова — отдельная загадка. Основная, много раз повторяющаяся ошибка понятно откуда: слово warmer означает как ‘подогреватель’, так и ‘теплее’, причем второе не в пример чаще, вот оно и решило, что каждое слово надо заменить более частым соответствием — и будет перевод. А тут что?
no subject
Date: 2 Feb 2026 15:54 (UTC)no subject
Date: 2 Feb 2026 18:54 (UTC)no subject
Date: 2 Feb 2026 18:58 (UTC)no subject
Date: 2 Feb 2026 20:16 (UTC)no subject
Date: 2 Feb 2026 20:07 (UTC)no subject
Date: 2 Feb 2026 20:25 (UTC)Мне особенно интересно, что стряслось со словацким: слова «tešírsky» больше нету нигде на свете.
no subject
Date: 2 Feb 2026 20:35 (UTC)no subject
Date: 2 Feb 2026 20:44 (UTC)no subject
Date: 3 Feb 2026 03:41 (UTC)no subject
Date: 3 Feb 2026 06:15 (UTC)no subject
Date: 3 Feb 2026 20:59 (UTC)no subject
Date: 4 Feb 2026 10:56 (UTC)