Вот такой плакат показывали в этом году посетителям на празднике по поводу Европейского дня языков, предлагая перевести как можно больше изречений с него. Чур, в словари не смотреть! А может, и отзывы спрятать?…
| September 26: European Day of Languages | Aprender a hablar es aprender a traducir. (Octavio Paz) | Två av språkets grymmaste ord: FÖR SENT. (Margareta von Konow) | Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. (Johann Wolfgang von Goethe) |
| Mais pode durar um bom costume e vocábulo do que um padrão. (João de Barros) | Quand on se fait entendre, on parle toujours bien. (Molière) | Kdor jezika špara, kruha strada. (Slovenian proverb) | Vyřčené slovo nevrátíš. (Tomáš G. Masaryk) |
| Η στρέβλωση της γλώσσας είναι συνυφασμένη με τη στρέβλωση του λογικού. (Πλάτων) | Kas siis selle maa keel laulu tuules ei või taevani tõustes üles igavikku omale otsida? (K.J. Peterson) | A niechaj narodowie wżdy postronni znają, iż Polacy nie gęsi, iż swój język mają! (Mikołaj Rej) | Det er pudsigt, at der med de relativt få ord, der findes i sproget, kan siges så meget sludder. (Robert Storm Petersen) |
| Nyelvében él a nemzet. (Széchenyi István) | Kun kieli kuolee, kieli väreineen, kieli vivahduksineen, kuolee kansa. (Maila Talvio) | Un linguaggio diverso è una diversa visione della vita. (Federico Fellini) | Koľko jazykov vieš, toľkokrát si človekom. (Slovak proverb) |
| Kalboje tauta pasisako, kas esanti. (Jonas Kazlauskas) | Ħobb, jekk jiswewlek, l-ilsna barranija, iżda le tbarri lil min hu ta’ ġewwa. (Dun Karm Psaila) | Kur auša runā, tur gudrais cieš klusu. (Latvian proverb) | Een goed verstaander heeft maar een half woord nodig. (Dutch proverb) |
| Think like a wise man but communicate in the language of the people. (William Butler Yeats) | На мълчащия не можеш да му отнемеш думата. (Bulgarian proverb) | Limba este intâiul mare poem al unui popor. (Lucian Blaga) | Tír gan teanga — tír gan anam. (Pádraig Mac Piarais) |
Кстати! Узнаванию языков должно способствовать то, что это не просто 23 из довольно многочисленных европейских языков, а все официальные языки Евросоюза, коих на настоящий момент ровно 23. Сам очень не сразу заметил.
Доска почета:
A T W M Q K V Η K A D N K U K K Ħ K E T Н L T 1 1 1 1 1 1 1 — 1 1 1 1 1 1 1 — — — 1 1 ¾ 1 1 = 18¾ bangor_flying 1 ½ 1 ¼ 1 ¾ 1 1 — 1 ½ — — 1 1 — — — ¾ 1 1 ¾ — = 13½ platonicus 1 ½ 1 1 1 — 1 1 — 1 — — — 1 1 — — — 1 1 ¾ ¾ ½ = 13½ ivan_babicki 1 ½ 1 ¼ 1 — 1 ½ ¾ ¾ ¼ — ¼ ¾ 1 1 — 1 ½ 1 ¾ ¼ — = 13½ nof_nof 1 1 1 ¼ 1 — 1 — — ½ ¾ — — 1 1 — — — 1 1 1 — 1 = 12½ leborham 1 — — ¾ 1 — 1 — ¾ 1 — — 1 ¾ 1 — — — ¾ 1 1 1 — = 12 o_jovem_louco 1 — 1 — 1 — 1 ½ — 1 — — — 1 1 — — ¼ 1 1 1 ¾ — = 11½ nickgrigoriev ¾ — 1 — 1 — 1 — — 1 ¾ ¼ — 1 1 1 — — 1 1 ¾ — — = 11½ petrark — ½ 1 — — — 1 — — ¾ ½ — — 1 1 ¾ — 1 — 1 1 — — = 9½ allefm1 1 — 1 — 1 — 1 — 1 ¾ — — ½ 1 1 — — — — 1 ¼ — — = 9½ poly_sonic 1 — 1 — 1 — 1 — — — — — — 1 1 — — ¼ ¾ 1 1 — — = 9 mashaaaa 1 — 1 — 1 — 1 — — 1 — ¼ — 1 1 — — — — 1 — — — = 8¼ tourelle 1 — — — ½ — 1 — — ¾ — — — ¾ 1 — — — 1 1 ¼ — — = 7¼ akovalenko ¾ — 1 ¼ ¼ — 1 ½ — — — — — ½ 1 — — — ¾ 1 — — — = 7 aneta ½ — 1 ¼ — — 1 — — — — — — 1 1 — — — ½ 1 — ¼ — = 6½ slobin — — 1 — — — 1 — — — — — — 1 — — — — ½ 1 — — — = 4½ zhenyach
no subject
Date: 12 Oct 2011 12:40 (UTC)no subject
Date: 12 Oct 2011 14:56 (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 12 Oct 2011 13:07 (UTC)Понятны - или кажутся - испанский ("Уметь говорить значит уметь переводить"), польский ("Пусть все чужеземные народы знают: поляки не гуси и совй язык имеют"), итальянский ("Другой язык - это другой взгляд на жизнь/вИдение жизни"), словацкий ("Сколько языков знаешь, столько раз ты человек").
Словенский, голландский и румынский - можно попробовать угадать (что-то вроде "кто теряет язык, остается без хлеба", "Хороший слушатель с полуслова понимает" и "Язык - это большая/великая поэма, сложенная народом").
В португальском понятно начало ("Прочнее хороший костюм и слово, чем - ?").
no subject
Date: 12 Oct 2011 14:07 (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 12 Oct 2011 14:06 (UTC)Aprender a hablar es aprender a traducir. (Чего-то там) говорить есть (чего-то там) переводить. "принимать"? "схватывать"? Торможу.
Wer fremde sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. Кто не знает чужого языка, не знает ничего о своём собственном. (Но тут угадывать не пришлось, немецкий я всё-таки претендую, что знаю).
Mais pode durar um bom costume e vocábulo do que um padrão. Хороший костюм (?) и запас слов (важнее?), чем (что-то ещё).
Vyřčené slovo nevrátíš. Сказанное слово не воротишь. (Единственный пример во всей листовке, когда славянский язык показался самопонятным).
Un linguaggio diverso è una diversa visione della vita. Другой язык -- другой взгляд на жизнь. (Всегда говорил, что итальянский язык для европейца самопонятен :-).
Koľko jazykov vieš, toľkokrát si človekom. Сколько языков знаешь, столько раз ты человек. (А, нет, всё-таки не единственный).
Een goed verstaander heeft maar een half woord nodig. (Что-то про "хорошо понимать" и "пол-слова". Туплю. Или "половину слов"?).
Think like a wise man but communicate in the language of the people. Думай как мудрый человек, но общайся с людьми на их языке. (Ну, английский не в счёт).
На мълчащия не можеш да му отнемеш думата. (Мне стыдно. Все слова вроде понятные, но фраза из них не складывается. С польским примерно то же ощущение было).
Limba este intâiul mare poem al unui popor. (Язык есть ... объединения людей? Выстрел наугад, честно говоря).
В общем, всё плохо. :-(
... В нору, на диван из сухих камышей! ...
Кто хочетъ поиграть?
Date: 12 Oct 2011 15:34 (UTC)no subject
Date: 12 Oct 2011 16:08 (UTC)(Octavio Paz)
"Учиться говорить - учиться переводить?"
2. Två av språkets grymmaste ord: FÖR SENT.
(Margareta von Konow)
Что-то типа
Что(?) из языка(?) ??(там вроде суперлатив) слово: ДЛЯ ??
3. Wer fremde sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen.
(Johann Wolfgang von Goethe)
"Кто не знает иностранного языка, не знает ничего и о своём".
4. Mais pode durar um bom costume e vocábulo do que um padrão.
(João de Barros)
Ох. Что-то можно красивую одежда, а язык (?) - ох, подумать надо. Но правда не знаю :))
5. Quand on se fait entendre, on parle toujours bien.
(Molière)
Так, тут надо умудриться сказать это по-русски.
"Когда мы пытаемся заставить себя слушать, мы всегда говорим хорошо"? Но вообще я в этих двух каузативах всегда путаюсь :((
6. Kdor jezika špara, kruha strada.
(Slovenian proverb)
"Который (=кто?) знает язык (это из шпрахен???), мало работает". Ой, бред получился :)
7. Vyřčené slovo nevrátíš.
(Tomáš G. Masaryk)
"Сказанное (реченное) слово не вернёшь".
8. Kas siis selle maa keel laulu tuules ei või taevani tõustes üles igavikku omale otsida?
(K.J. Peterson)
Я не помню, что такое tuules (но это вроде имперфект).
Клинит.
"Q здесь языку этой страны ??, не может в небо ?? ?? каждыйЧЕГО-ТО себе ждать"
9.A niechaj narodowie wżdy postronni znają, iż Polacy nie gęsi, iż swój język mają!
(Mikołaj Rej)
"А нехай народы ? ? (чего-то иностранной?) знают, что поляки не гуси и свой язык имеют!"
10. Det er pudsigt, at der med de relativt få ord, der findes i sproget, kan siges så meget sludder.
(Robert Storm Petersen)
"Что есть ?? (не знаю значения глагола, подумать надо), чтобы это относительно ? слова, находит его и ?, А ДАЛЬШЕ МНЕ ЛЕНИВО И Я НИЧЕГО НЕ ЗНАЮ"
11. Kun kieli kuolee, kieli väreineen, kieli vivahduksineen, kuolee kansa.
(Maila Talvio)
"Кто язык ?знает?, _с чем-то там_ языка, _с чем-то там_ языка, ?знает? народ".
12.Un linguaggio diverso è una diversa visione della vita.
(Federico Fellini)
Хм. Первое слово повергает в ступор. "Языковое разнообразие - разнообразное видение жизни". Так, что ли?
13. Koľko jazykov vieš, toľkokrát si človekom.
(Slovak proverb)
Ну тут просто. Сколько языков ты знаешь, столько раз ты и человек.
14. Kalboje tauta pasisako, kas esanti.
(Jonas Kazlauskas)
Если фигурально, но не так красиво, как по-литовски, то "Языком народ рассказывает, _что_ существует (бывает)".
15. Kur auša runā, tur gudrais cieš klusu.
(Latvian proverb)
Если честно, я не совсем представляла себе точный перевод слова AUŠA (ну кроме того, что это общий род + пейоративное). Ну... "где оболтус говорит, там мудрый молчит".
16. Een goed verstaander heeft maar een half woord nodig.
(Dutch proverb)
Суровый язык.
"Хорошо понимающий даёт ?? полслова ??" Ой бред :)
17. Think like a wise man but communicate in the language of the people.
(William Butler Yeats)
"Мысли, как мудрец, а общайся на человеческом языке".
18. На мълчащия не можеш да му отнемеш думата.
(Bulgarian proverb)
Я не знаю болгарского, да-да, стыд! :(
"У молчащего не можешь отнять мыслей". (ням-ням, dative external possessor)
19. Limba este intâiul mare poem al unui popor.
(Lucian Blaga)
Ну и румынский неведомый.
"Язык - это ?? ?? ?? для бедняка".
no subject
Date: 12 Oct 2011 16:18 (UTC)no subject
Date: 12 Oct 2011 16:57 (UTC)(Не по игрѣ)
Date: 12 Oct 2011 16:28 (UTC)(Slovak proverb)
Я вотъ какъ-то (давно) слышалъ очень похожую чешскую поговорку, съ чуть иной концовкой: примѣрно "... столько жизней прожито".
Но я ея не запомнилъ по-чешски - настолько, что такъ и не сумѣлъ впослѣдствiи выгуглить.
Вдругъ Вы её знаете?
(Къ предыдущему)
Date: 12 Oct 2011 17:01 (UTC)Kolik řečí znáš, tolikrát jsi člověkem. (Быветъ ещё Kolik řečí umíš...)
(Буквальное - потому что болѣ аутентичный словацкiй варiантъ, видимо, таковъ: "Koľko rečí vieš, toľkokrát si človekom".)
Но сдаётся мнѣ, что не ослышался я тогда про "жизни".
P. S. Ой, а вотъ тутъ (http://www.logosdictionary.org/pls/dictionary/new_dictionary.gdic.st?phrase_code=6117943) есть латинскiй варiантъ (Quot linguas calles, tot homines vales), приписываемый какому-то "Carlo V".
А ещё оно подозрительно красиво риѳмуется (и небуквально переводится) на африкаансъ: Soveel tale soos ek kan, soveel male is ek man.
Re: (Къ предыдущему)
Date: 12 Oct 2011 17:16 (UTC)Carlo V — это Карл V, что ли? Который говорил по-испански с богом, по-итальянски — с женщинами, по-французски — с мужчинами, а по-немецки — со своей лошадью? Как же, авторитет.
На африкаансе и правда удачно.
Re: (Къ предыдущему)
From:no subject
Date: 12 Oct 2011 17:51 (UTC)Учиться говорить - это учиться переводить.
Два самых суровых слова языка: "Слишком поздно".
Кто не знает иностранных языков - не знает своего собственного.
... чем (?) хороший костюм, слово, которое человек говорит (?).
Если человек заставил себя слушать, он говорит хорошо.
-
Сказанное слово не воротишь.
-
-
А пусть народы мудрые (?) другие (?) знают, ... свой язык имеют.
Удивительно, что с помощью того относительно небольшого количества слов, которые есть в языке, можно сказать так много (?)
-
-
Другой язык - другой взгляд на жизнь.
Сколько языков знаешь, столько раз ты человек.
-
-
-
Тому, кто хорошо понимает, достаточно полслова.
Думай, как мудрый человек, но говори на языке народа.
Нельзя отнять слово у того, кто молчит (?).
-
Земля без языка - земля без души.
no subject
Date: 12 Oct 2011 18:59 (UTC)1. Учиться говорить - значит, учиться переводить.
5. Когда люди заставляет себя слушать, они всегда говорят хорошо.
7. Сказанное слово не воротишь.
10. И пусть все другие народы знают: поляки - не гуси (?), у поляков есть свой язык.
12. Что-то крутится в голове, но составить фразу не могу: nyelv - язык, nemzet - нация, а остальное - тайна, покрытая мраком...
14. Другой язык - другой взгляд на жизнь. (Где-то во френд-ленте мелькал перевод недавно.)
15. Сколько языков знаешь, столько раз ты человек.
20. Думай, как мудрец, но говори на языке народа.
no subject
Date: 12 Oct 2011 19:41 (UTC)T
W. Кто не знает иностранных языков, ничего не знает о своем собственном.
M. Хорошие манеры не могут ужиться с лексиконом ... (кого-то отрицательного).
Q. Если тебя понимают, ты в любом случае говоришь хорошо.
K.
V. Вырвавшееся слово не воротишь.
Η. Способность к языку связана со способностью к логике (это я гадаю по двум словам и связке, ага)
K
A. А пусть все прочие народы знают, что поляки не гуси, и у них есть свой язык!
D
N
K
U. Другой язык - это другое виденье жизни.
K. Сколько языков ты знаешь - столько раз ты человек.
K
Ħ
K. Кто ... говорит, тот ...
E. Тому, кто хорошо понимает, достаточно полуслова.
T. Думай как мудрец, но общайся на языке (простых) людей
Н. У молчащего нельзя отнять слово.
L. Язык - это ... большая поэма народа
no subject
Date: 12 Oct 2011 22:33 (UTC)Октавио Паз: Научиться.. не поняла, чему.. это научиться переводить?
Гёте: Кто не знает иностранных языков, не знает ничего о своём.
Джоао де Баррос: Наверно, как-то так: У благородного человека должен быть красивый костюм и богатый словарь
Мольер: Кто умеет слушать, тот хорошо говорит.
Томаш Масарык: Сказанное слово не вернуть
Платона плохо понимаю, что-то вроде: у кого богатый словарь, тот силён и в логике
Федерико Феллини: В разнообразии языков видно разнообразие жизни.
Словацкая пословица: Сколько языков знаешь, столько раз ты человек.
Датская пословица, видимо: Кто понимает языки, имеет половину мира
Йейтс: Думай как мудрец, но общайся на языке народа
В таблицу попасть не надеюсь, но, надеюсь, хоть что-то разгадала.
no subject
Date: 12 Oct 2011 23:50 (UTC)Нем. - Кто не знает чужих языков, тот не знает ничего о своём собственном
Порт. - Хороший обычай и хорошее слово могут жить дольше, чем падрао
Фр. - Всякий, кто говорит так, что его понимают, говорит хорошо
Чешск. - Сказанное слово не воротишь
Н.-греч. - Ошибка в речи связана с ошибкой в суждении
Польск. - Пусть все чужие народы знают, что поляки не гуси, что у них есть свой язык
Ит. - Другой язык - другой взгляд на жизнь
Слов. - Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек
Нид. - Умный понимает с полуслова ("Хорошо понимающему нужно только полслова")
Англ. - Думай, как мудрец, но говори языком народа
Болг. - У молчащего не отнимешь мысль
Чисто предположительные переводы:
Вторая (датск.?) - Два самых жестоких слова языка: навсегда?
Словенск. - Кто не хочет утруждать язык, пойдёт кружной дорогой?
Рум. - Язык - это ... море стихов народа?
Ирл. - Кто теряет язык, тот теряет душу?
no subject
Date: 13 Oct 2011 00:00 (UTC)no subject
Date: 13 Oct 2011 05:10 (UTC)no subject
Date: 13 Oct 2011 02:41 (UTC)[A] Уметь говорить -- значит уметь переводить
[T][W][M]
[Q] Кто держит себя в руках, всегда говорит хорошо.
[K] Кто скор на слова, тот медлен на дело.
[V] Слова не вернуть обратно.
[H] Если я понимаю каждое из слов, то понимаю и их смысл.
[K]
[A] И пусть другие народы везде знают, что поляки не [глухи? немы?], что у них есть свой язык.
[DNK]
[U] Разнообразие языков -- это разнообразие способов смотреть на жизнь
[K] Сколько языков знаешь, столько раз ты стал человеком
[KH'K]
[E] Тому, кто хорошо понимает, хватает и полслова.
[T] Размышляй, как мудрец, но разговаривай языком народа.
[Н] Когда молчишь, не можешь заглушить мысли.
[L]
[T] Кто умеет говорить -- умеет молчать (as wild a guess as it gets :).
Проверь себя на полиглотство
Date: 13 Oct 2011 09:36 (UTC)no subject
Date: 13 Oct 2011 10:35 (UTC)Два ужаснейших слова в языке: СЛИШКОМ ПОЗДНО (Маргарита фон Конов)
Кто не знает иностранных языков, не знает и своего собственного (Гёте)
Добрый обычай и слово проживут дольше, чем падран (португальский королевский крест)(Жоао де Баррос)
Когда человека понимают, значит он всегда говорит хорошо (Мольер)
Кто не хочет разговаривать, останется голодным (без хлеба) (Словенская пословица)
Разве не может язык этой земли в ветре мщения, поднимаясь к небу, отыскать вечность? (Петерсон)
И пусть народы других стран знают, что поляки не гуси и имеют свой язык (М. Рей)
Смешно, как с таким маленьким количеством в языке можно сказать столько глупостей (Петерсен)
Языком живет страна (Сеченьи).
Когда язык умирает, с цветом и вкусом языка умирает весь народ (Майла Талвио)
Сказанное слово не воротишь (Масарик)
Другой язык - другое видение жизни (Феллини)
Сколько языков знаешь, столько раз ты человек (Словацкая пословица)
Хорошо понимающему достаточно полуслова (Голландская пословица)
Думай, как мудрец, но говори на языке народа (Ейтс)
У молчащего нельзя отобрать мысль (Болгарская пословица)
Язык - первая великая поэма народа (Л.Блага)
Страна без языка - страна без души (Патрик Мак Пирс)
no subject
Date: 13 Oct 2011 10:52 (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 13 Oct 2011 10:49 (UTC)no subject
Date: 13 Oct 2011 10:53 (UTC)no subject
Date: 13 Oct 2011 12:11 (UTC)Попробую (слева направо сверху вниз):
испанский: учиться языку есть учиться переводить
шведский: не все слова знаю
немецкий: кто не знает чужих языков, тот и о своём не знает (девиз типолога!)
португальский: увы, не знаю последнего слова...
французский: когда заставляешь себя слушать, всегда говоришь хорошо
словенский: -
чешский: сказанное слово не вернёшь
древнегреческий: не все слова знаю
эстонский: -
польский: Пусть повсюду другие народы знают, что поляки не гуси, имеют свой язык!
датский: не все слова знаю, но попробую: Удивительно, что относительно небольшим числом слов, имеющихся в языке, может быть высказано так много (не знаю, чего)
венгерский: в языке есть (не знаю, что)
финский: -
итальянский: другой язык есть другой взгляд на жизнь
словацкий: сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек
литовский: в языке народ говорит о себе, чем он является
мальтийский: -
латышский: увы, не знаю всех слов
нидерландский: что-то вроде этого: хорошему понимальщику достаточно полуслова
английский: думай как мудрец, а говори как простой народ
болгарский: у молчания нельзя отнять слово
румынский: не все слова понимаю
кельтский дажене могу опознать - ирландский это, валлийский или вовсе бретонский.
Спасибо :-)
игра в языки
Date: 13 Oct 2011 12:12 (UTC)no subject
Date: 13 Oct 2011 12:32 (UTC)2.
3.
4.
5. Думать как мудрец, но общаться на языке людей. (Уильям Батлер Йейтс)
6. Научиться языку - значит научиться переводить (Октавио Пас)
7 (?). Когда заставляют слушать, всегда говорят хорошо (Мольер)
8.
9.
10. Даже язык непонятно какой!
12 (?). У молчащего нельзя отнять слова (болгарская пословица)
13
14
15
16 (?). Другой язык - другоя взгляд на жизнь. (Федерико Феллини)
17. Где ... разговор, там ... (латышская пословица)
18.
19. Кто не знает иностранного языка, ничего не знает о своем собственном. (Иоганн Вольфганг фон Гете)
20. Сказанное слово не воротишь. (Томаш Г. Масарик)
21.
22. Сколько языков знаешь, столько раз ты человек. (словацкая пословица)
23 (?). Хороший знаток нуждается лишь в половине слов. (Голландская пословица)
no subject
Date: 13 Oct 2011 13:13 (UTC)2. Två av språkets grymmaste ord: FÖR SENT.
= what (в смысле "вот это", видимо), of the language the grimmest (?) word: FÖR SENT.
språkets - это генитив + определённый артикль же, по идее
Больше я не догадаюсь, там какое-то неинтуитивное развитие значений, видимо :(
no subject
Date: 13 Oct 2011 13:59 (UTC)Divi no valodas vis..ajiem vādiem: ...
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen.
Kas nezina svešvalodas, nezina arī savējo.
Vyřčené slovo nevrátíš.
Izteiktu vārdu atpakaļ neatgriezīsi.
Kas siis selle maa keel laulu tuules ei või taevani tõustes üles igavikku omale otsida?
:-( keel - язык, maa - земля, laula - песня
A niechaj narodowie wżdy postronni znają, iż Polacy nie gęsi, iż swój język mają!
:-( народы посторонние знает .. поляки .. свой язык имеет
Det er pudsigt, at der med de relativt få ord, der findes i sproget, kan siges så meget sludder.
Ir .. , ka ar relatīvi dažiem vārdiem, kas atrodami valodā, var … daudz …
Un linguaggio diverso è una diversa visione della vita.
Cita valodas ir citāds skats uz dzīvi.
Koľko jazykov vieš, toľkokrát si človekom.
Cik valodu zini, tik reizes esi cilvēks.
Kalboje tauta pasisako, kas esanti.
Pēc valodas ļaudis pateiks, kas tu esi.
Kur auša runā, tur gudrais cieš klusu.
When twaddler talks, wise person stays calm.
Think like a wise man but communicate in the language of the people.
Domā kā gudrais, bet runā kā tauta.
На мълчащия не можеш да му отнемеш думата.
Klusētājam vārdus neatņemsi.
no subject
Date: 13 Oct 2011 16:17 (UTC)С болгарской, естественно, может быть ловушка, но про португальскую у меня полное впечатление, что я понимаю её на 100%.
no subject
Date: 13 Oct 2011 16:37 (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 13 Oct 2011 18:47 (UTC)У меня просто коряво получилось и неоднозначно.
"Когда мы пытаемся заставить себя слушать, мы всегда говорим хорошо"
= "Когда мы делаем так, что нас слышат, мы всегда говорим хорошо".
Ну или "когда удаётся сделать так, чтобы нас слышали, мы всегда говорим хорошо".
Это непереводимо :))