iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Вот такой плакат показывали в этом году посетителям на празднике по поводу Европейского дня языков, предлагая перевести как можно больше изречений с него. Чур, в словари не смотреть! А может, и отзывы спрятать?…

September 26: European Day of LanguagesAprender a hablar es aprender a traducir.
(Octavio Paz)
Två av språkets grymmaste ord: FÖR SENT.
(Margareta von Konow)
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen.
(Johann Wolfgang von Goethe)
Mais pode durar um bom costume e vocábulo do que um padrão.
(João de Barros)
Quand on se fait entendre, on parle toujours bien.
(Molière)
Kdor jezika špara, kruha strada.
(Slovenian proverb)
Vyřčené slovo nevrátíš.
(Tomáš G. Masaryk)
Η στρέβλωση της γλώσσας είναι συνυφασμένη με τη στρέβλωση του λογικού.
(Πλάτων)
Kas siis selle maa keel laulu tuules ei või taevani tõustes üles igavikku omale otsida?
(K.J. Peterson)
A niechaj narodowie wżdy postronni znają, iż Polacy nie gęsi, iż swój język mają!
(Mikołaj Rej)
Det er pudsigt, at der med de relativt få ord, der findes i sproget, kan siges så meget sludder.
(Robert Storm Petersen)
Nyelvében él a nemzet.
(Széchenyi István)
Kun kieli kuolee, kieli väreineen, kieli vivahduksineen, kuolee kansa.
(Maila Talvio)
Un linguaggio diverso è una diversa visione della vita.
(Federico Fellini)
Koľko jazykov vieš, toľkokrát si človekom.
(Slovak proverb)
Kalboje tauta pasisako, kas esanti.
(Jonas Kazlauskas)
Ħobb, jekk jiswewlek, l-ilsna barranija, iżda le tbarri lil min hu ta’ ġewwa.
(Dun Karm Psaila)
Kur auša runā, tur gudrais cieš klusu.
(Latvian proverb)
Een goed verstaander heeft maar een half woord nodig.
(Dutch proverb)
Think like a wise man but communicate in the language of the people.
(William Butler Yeats)
На мълчащия не можеш да му отнемеш думата.
(Bulgarian proverb)
Limba este intâiul mare poem al unui popor.
(Lucian Blaga)
Tír gan teanga — tír gan anam.
(Pádraig Mac Piarais)

Кстати! Узнаванию языков должно способствовать то, что это не просто 23 из довольно многочисленных европейских языков, а все официальные языки Евросоюза, коих на настоящий момент ровно 23. Сам очень не сразу заметил.

Доска почета:

A T W M Q K V Η K A D N K U K K Ħ K E T Н L T
1 1 1 1 1 1 1 — 1 1 1 1 1 1 1 — — — 1 1 ¾ 1 1 = 18¾ bangor_flying
1 ½ 1 ¼ 1 ¾ 1 1 — 1 ½ — — 1 1 — — — ¾ 1 1 ¾ — = 13½ platonicus
1 ½ 1 1 1 — 1 1 — 1 — — — 1 1 — — — 1 1 ¾ ¾ ½ = 13½ ivan_babicki
1 ½ 1 ¼ 1 — 1 ½ ¾ ¾ ¼ — ¼ ¾ 1 1 — 1 ½ 1 ¾ ¼ — = 13½ nof_nof
1 1 1 ¼ 1 — 1 — — ½ ¾ — — 1 1 — — — 1 1 1 — 1 = 12½ leborham
1 — — ¾ 1 — 1 — ¾ 1 — — 1 ¾ 1 — — — ¾ 1 1 1 — = 12  o_jovem_louco
1 — 1 — 1 — 1 ½ — 1 — — — 1 1 — — ¼ 1 1 1 ¾ — = 11½ nickgrigoriev
¾ — 1 — 1 — 1 — — 1 ¾ ¼ — 1 1 1 — — 1 1 ¾ — — = 11½ petrark
— ½ 1 — — — 1 — — ¾ ½ — — 1 1 ¾ — 1 — 1 1 — — =  9½ allefm1
1 — 1 — 1 — 1 — 1 ¾ — — ½ 1 1 — — — — 1 ¼ — — =  9½ poly_sonic
1 — 1 — 1 — 1 — — — — — — 1 1 — — ¼ ¾ 1 1 — — =  9  mashaaaa
1 — 1 — 1 — 1 — — 1 — ¼ — 1 1 — — — — 1 — — — =  8¼ tourelle
1 — — — ½ — 1 — — ¾ — — — ¾ 1 — — — 1 1 ¼ — — =  7¼ akovalenko
¾ — 1 ¼ ¼ — 1 ½ — — — — — ½ 1 — — — ¾ 1 — — — =  7  aneta
½ — 1 ¼ — — 1 — — — — — — 1 1 — — — ½ 1 — ¼ — =  6½ slobin
— — 1 — — — 1 — — — — — — 1 — — — — ½ 1 — — — =  4½ zhenyach

Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Date: 12 Oct 2011 12:40 (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
Спасибо -- я тогда подумала, какие же это были языки и фразы.

Date: 12 Oct 2011 14:56 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Был по крайней мере еще один похожий плакат с другим набором фраз и отчасти языков. Однако этот встретился мне первым, я его и взял.

(no subject)

From: [identity profile] iad.livejournal.com - Date: 14 Oct 2011 09:18 (UTC) - Expand

Date: 12 Oct 2011 13:07 (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
Немецкий, английский, французский, болгарский и чешский я в разной мере учил, так что это нечестно. Греческий учил тоже, но это не в счет ("Порча языка ведет к порче логики"?)

Понятны - или кажутся - испанский ("Уметь говорить значит уметь переводить"), польский ("Пусть все чужеземные народы знают: поляки не гуси и совй язык имеют"), итальянский ("Другой язык - это другой взгляд на жизнь/вИдение жизни"), словацкий ("Сколько языков знаешь, столько раз ты человек").

Словенский, голландский и румынский - можно попробовать угадать (что-то вроде "кто теряет язык, остается без хлеба", "Хороший слушатель с полуслова понимает" и "Язык - это большая/великая поэма, сложенная народом").
В португальском понятно начало ("Прочнее хороший костюм и слово, чем - ?").

Date: 12 Oct 2011 14:07 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Как я понял, правила игры такие, что все честно. Кто что учил, тот фору заработал.

(no subject)

From: [identity profile] platonicus.livejournal.com - Date: 12 Oct 2011 14:22 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] iad.livejournal.com - Date: 12 Oct 2011 14:33 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] platonicus.livejournal.com - Date: 12 Oct 2011 15:13 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] iad.livejournal.com - Date: 12 Oct 2011 15:18 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] platonicus.livejournal.com - Date: 12 Oct 2011 15:24 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] iad.livejournal.com - Date: 12 Oct 2011 15:27 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] platonicus.livejournal.com - Date: 12 Oct 2011 15:32 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] iad.livejournal.com - Date: 12 Oct 2011 15:43 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] platonicus.livejournal.com - Date: 12 Oct 2011 15:56 (UTC) - Expand

Date: 12 Oct 2011 14:06 (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com
Чего-то у меня совсем плохо получается... :-(

Aprender a hablar es aprender a traducir. (Чего-то там) говорить есть (чего-то там) переводить. "принимать"? "схватывать"? Торможу.

Wer fremde sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. Кто не знает чужого языка, не знает ничего о своём собственном. (Но тут угадывать не пришлось, немецкий я всё-таки претендую, что знаю).

Mais pode durar um bom costume e vocábulo do que um padrão. Хороший костюм (?) и запас слов (важнее?), чем (что-то ещё).

Vyřčené slovo nevrátíš. Сказанное слово не воротишь. (Единственный пример во всей листовке, когда славянский язык показался самопонятным).

Un linguaggio diverso è una diversa visione della vita. Другой язык -- другой взгляд на жизнь. (Всегда говорил, что итальянский язык для европейца самопонятен :-).

Koľko jazykov vieš, toľkokrát si človekom. Сколько языков знаешь, столько раз ты человек. (А, нет, всё-таки не единственный).

Een goed verstaander heeft maar een half woord nodig. (Что-то про "хорошо понимать" и "пол-слова". Туплю. Или "половину слов"?).

Think like a wise man but communicate in the language of the people. Думай как мудрый человек, но общайся с людьми на их языке. (Ну, английский не в счёт).

На мълчащия не можеш да му отнемеш думата. (Мне стыдно. Все слова вроде понятные, но фраза из них не складывается. С польским примерно то же ощущение было).

Limba este intâiul mare poem al unui popor. (Язык есть ... объединения людей? Выстрел наугад, честно говоря).

В общем, всё плохо. :-(

... В нору, на диван из сухих камышей! ...

Кто хочетъ поиграть?

Date: 12 Oct 2011 15:34 (UTC)
From: [identity profile] pingback-bot.livejournal.com
User [livejournal.com profile] platonicus referenced to your post from Кто хочетъ поиграть? (http://platonicus.livejournal.com/403422.html) saying: [...] http://iad.livejournal.com/315961.html [...]

Date: 12 Oct 2011 16:08 (UTC)
From: [identity profile] nof-nof.livejournal.com
1. Aprender a hablar es aprender a traducir.
(Octavio Paz)
"Учиться говорить - учиться переводить?"
2. Två av språkets grymmaste ord: FÖR SENT.
(Margareta von Konow)
Что-то типа
Что(?) из языка(?) ??(там вроде суперлатив) слово: ДЛЯ ??
3. Wer fremde sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen.
(Johann Wolfgang von Goethe)
"Кто не знает иностранного языка, не знает ничего и о своём".
4. Mais pode durar um bom costume e vocábulo do que um padrão.
(João de Barros)
Ох. Что-то можно красивую одежда, а язык (?) - ох, подумать надо. Но правда не знаю :))
5. Quand on se fait entendre, on parle toujours bien.
(Molière)
Так, тут надо умудриться сказать это по-русски.
"Когда мы пытаемся заставить себя слушать, мы всегда говорим хорошо"? Но вообще я в этих двух каузативах всегда путаюсь :((
6. Kdor jezika špara, kruha strada.
(Slovenian proverb)
"Который (=кто?) знает язык (это из шпрахен???), мало работает". Ой, бред получился :)
7. Vyřčené slovo nevrátíš.
(Tomáš G. Masaryk)
"Сказанное (реченное) слово не вернёшь".
8. Kas siis selle maa keel laulu tuules ei või taevani tõustes üles igavikku omale otsida?
(K.J. Peterson)
Я не помню, что такое tuules (но это вроде имперфект).
Клинит.
"Q здесь языку этой страны ??, не может в небо ?? ?? каждыйЧЕГО-ТО себе ждать"
9.A niechaj narodowie wżdy postronni znają, iż Polacy nie gęsi, iż swój język mają!
(Mikołaj Rej)
"А нехай народы ? ? (чего-то иностранной?) знают, что поляки не гуси и свой язык имеют!"
10. Det er pudsigt, at der med de relativt få ord, der findes i sproget, kan siges så meget sludder.
(Robert Storm Petersen)
"Что есть ?? (не знаю значения глагола, подумать надо), чтобы это относительно ? слова, находит его и ?, А ДАЛЬШЕ МНЕ ЛЕНИВО И Я НИЧЕГО НЕ ЗНАЮ"
11. Kun kieli kuolee, kieli väreineen, kieli vivahduksineen, kuolee kansa.
(Maila Talvio)
"Кто язык ?знает?, _с чем-то там_ языка, _с чем-то там_ языка, ?знает? народ".
12.Un linguaggio diverso è una diversa visione della vita.
(Federico Fellini)
Хм. Первое слово повергает в ступор. "Языковое разнообразие - разнообразное видение жизни". Так, что ли?
13. Koľko jazykov vieš, toľkokrát si človekom.
(Slovak proverb)
Ну тут просто. Сколько языков ты знаешь, столько раз ты и человек.
14. Kalboje tauta pasisako, kas esanti.
(Jonas Kazlauskas)
Если фигурально, но не так красиво, как по-литовски, то "Языком народ рассказывает, _что_ существует (бывает)".
15. Kur auša runā, tur gudrais cieš klusu.
(Latvian proverb)
Если честно, я не совсем представляла себе точный перевод слова AUŠA (ну кроме того, что это общий род + пейоративное). Ну... "где оболтус говорит, там мудрый молчит".
16. Een goed verstaander heeft maar een half woord nodig.
(Dutch proverb)
Суровый язык.
"Хорошо понимающий даёт ?? полслова ??" Ой бред :)
17. Think like a wise man but communicate in the language of the people.
(William Butler Yeats)
"Мысли, как мудрец, а общайся на человеческом языке".
18. На мълчащия не можеш да му отнемеш думата.
(Bulgarian proverb)
Я не знаю болгарского, да-да, стыд! :(
"У молчащего не можешь отнять мыслей". (ням-ням, dative external possessor)
19. Limba este intâiul mare poem al unui popor.
(Lucian Blaga)
Ну и румынский неведомый.
"Язык - это ?? ?? ?? для бедняка".

Date: 12 Oct 2011 16:18 (UTC)
From: [identity profile] fiviol.livejournal.com
А на какой язык надо перевести? :)

Date: 12 Oct 2011 16:57 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А на какой хочешь!

(Не по игрѣ)

Date: 12 Oct 2011 16:28 (UTC)
From: [identity profile] uxus.livejournal.com
Koľko jazykov vieš, toľkokrát si človekom.
(Slovak proverb)


Я вотъ какъ-то (давно) слышалъ очень похожую чешскую поговорку, съ чуть иной концовкой: примѣрно "... столько жизней прожито".

Но я ея не запомнилъ по-чешски - настолько, что такъ и не сумѣлъ впослѣдствiи выгуглить.

Вдругъ Вы её знаете?

(Къ предыдущему)

Date: 12 Oct 2011 17:01 (UTC)
From: [identity profile] uxus.livejournal.com
....Нашёлъ вотъ буквальное соотвѣтствiе въ чешскомъ:

Kolik řečí znáš, tolikrát jsi člověkem. (Быветъ ещё Kolik řečí umíš...)

(Буквальное - потому что болѣ аутентичный словацкiй варiантъ, видимо, таковъ: "Koľko rečí vieš, toľkokrát si človekom".)

Но сдаётся мнѣ, что не ослышался я тогда про "жизни".

P. S. Ой, а вотъ тутъ (http://www.logosdictionary.org/pls/dictionary/new_dictionary.gdic.st?phrase_code=6117943) есть латинскiй варiантъ (Quot linguas calles, tot homines vales), приписываемый какому-то "Carlo V".

А ещё оно подозрительно красиво риѳмуется (и небуквально переводится) на африкаансъ: Soveel tale soos ek kan, soveel male is ek man.

Re: (Къ предыдущему)

Date: 12 Oct 2011 17:16 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Судя по Сети (да-да, это я нашел по чему судить … но больше не по чему), вариант с «jazykov» довольно распространен, а какой более аутентичный, кто знает?

Carlo V — это Карл V, что ли? Который говорил по-испански с богом, по-итальянски — с женщинами, по-французски — с мужчинами, а по-немецки — со своей лошадью? Как же, авторитет.

На африкаансе и правда удачно.

Re: (Къ предыдущему)

From: [identity profile] uxus.livejournal.com - Date: 12 Oct 2011 17:32 (UTC) - Expand

Date: 12 Oct 2011 17:51 (UTC)
From: [identity profile] leborham.livejournal.com
похоже на проверку зрения :)

Учиться говорить - это учиться переводить.
Два самых суровых слова языка: "Слишком поздно".
Кто не знает иностранных языков - не знает своего собственного.
... чем (?) хороший костюм, слово, которое человек говорит (?).
Если человек заставил себя слушать, он говорит хорошо.
-
Сказанное слово не воротишь.
-
-
А пусть народы мудрые (?) другие (?) знают, ... свой язык имеют.
Удивительно, что с помощью того относительно небольшого количества слов, которые есть в языке, можно сказать так много (?)
-
-
Другой язык - другой взгляд на жизнь.
Сколько языков знаешь, столько раз ты человек.
-
-
-
Тому, кто хорошо понимает, достаточно полслова.
Думай, как мудрый человек, но говори на языке народа.
Нельзя отнять слово у того, кто молчит (?).
-
Земля без языка - земля без души.

Date: 12 Oct 2011 18:59 (UTC)
From: [identity profile] tourelle.livejournal.com
Вот думаю, позориться или нет? Попробую.
1. Учиться говорить - значит, учиться переводить.
5. Когда люди заставляет себя слушать, они всегда говорят хорошо.
7. Сказанное слово не воротишь.
10. И пусть все другие народы знают: поляки - не гуси (?), у поляков есть свой язык.
12. Что-то крутится в голове, но составить фразу не могу: nyelv - язык, nemzet - нация, а остальное - тайна, покрытая мраком...
14. Другой язык - другой взгляд на жизнь. (Где-то во френд-ленте мелькал перевод недавно.)
15. Сколько языков знаешь, столько раз ты человек.
20. Думай, как мудрец, но говори на языке народа.

Date: 12 Oct 2011 19:41 (UTC)
From: [identity profile] nickgrigoriev.livejournal.com
A. Научиться говорить - значит научиться переводить.
T
W. Кто не знает иностранных языков, ничего не знает о своем собственном.
M. Хорошие манеры не могут ужиться с лексиконом ... (кого-то отрицательного).
Q. Если тебя понимают, ты в любом случае говоришь хорошо.
K.
V. Вырвавшееся слово не воротишь.
Η. Способность к языку связана со способностью к логике (это я гадаю по двум словам и связке, ага)
K
A. А пусть все прочие народы знают, что поляки не гуси, и у них есть свой язык!
D
N
K
U. Другой язык - это другое виденье жизни.
K. Сколько языков ты знаешь - столько раз ты человек.
K
Ħ
K. Кто ... говорит, тот ...
E. Тому, кто хорошо понимает, достаточно полуслова.
T. Думай как мудрец, но общайся на языке (простых) людей
Н. У молчащего нельзя отнять слово.
L. Язык - это ... большая поэма народа

Date: 12 Oct 2011 22:33 (UTC)
From: [identity profile] aneta-off.livejournal.com
Попробую. Только чур больно не бить за глупости, ладно?

Октавио Паз: Научиться.. не поняла, чему.. это научиться переводить?
Гёте: Кто не знает иностранных языков, не знает ничего о своём.
Джоао де Баррос: Наверно, как-то так: У благородного человека должен быть красивый костюм и богатый словарь
Мольер: Кто умеет слушать, тот хорошо говорит.
Томаш Масарык: Сказанное слово не вернуть
Платона плохо понимаю, что-то вроде: у кого богатый словарь, тот силён и в логике
Федерико Феллини: В разнообразии языков видно разнообразие жизни.
Словацкая пословица: Сколько языков знаешь, столько раз ты человек.
Датская пословица, видимо: Кто понимает языки, имеет половину мира
Йейтс: Думай как мудрец, но общайся на языке народа

В таблицу попасть не надеюсь, но, надеюсь, хоть что-то разгадала.

Date: 12 Oct 2011 23:50 (UTC)
From: [identity profile] ivan-babicki.livejournal.com
Исп. - Учиться говорить значит учиться переводить
Нем. - Кто не знает чужих языков, тот не знает ничего о своём собственном
Порт. - Хороший обычай и хорошее слово могут жить дольше, чем падрао
Фр. - Всякий, кто говорит так, что его понимают, говорит хорошо
Чешск. - Сказанное слово не воротишь
Н.-греч. - Ошибка в речи связана с ошибкой в суждении
Польск. - Пусть все чужие народы знают, что поляки не гуси, что у них есть свой язык
Ит. - Другой язык - другой взгляд на жизнь
Слов. - Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек
Нид. - Умный понимает с полуслова ("Хорошо понимающему нужно только полслова")
Англ. - Думай, как мудрец, но говори языком народа
Болг. - У молчащего не отнимешь мысль

Чисто предположительные переводы:
Вторая (датск.?) - Два самых жестоких слова языка: навсегда?
Словенск. - Кто не хочет утруждать язык, пойдёт кружной дорогой?
Рум. - Язык - это ... море стихов народа?
Ирл. - Кто теряет язык, тот теряет душу?

Date: 13 Oct 2011 00:00 (UTC)
From: [identity profile] aneta-off.livejournal.com
В датской пословице, наверное, всё-таки "достаточно половины слова".

Date: 13 Oct 2011 05:10 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да! Только язык этот называется иначе.

Date: 13 Oct 2011 02:41 (UTC)
From: [identity profile] akovalenko.livejournal.com
Попробую как можно больше угадать (официально знаю только английский):

[A] Уметь говорить -- значит уметь переводить
[T][W][M]
[Q] Кто держит себя в руках, всегда говорит хорошо.
[K] Кто скор на слова, тот медлен на дело.
[V] Слова не вернуть обратно.
[H] Если я понимаю каждое из слов, то понимаю и их смысл.
[K]
[A] И пусть другие народы везде знают, что поляки не [глухи? немы?], что у них есть свой язык.
[DNK]
[U] Разнообразие языков -- это разнообразие способов смотреть на жизнь
[K] Сколько языков знаешь, столько раз ты стал человеком
[KH'K]
[E] Тому, кто хорошо понимает, хватает и полслова.
[T] Размышляй, как мудрец, но разговаривай языком народа.
[Н] Когда молчишь, не можешь заглушить мысли.
[L]
[T] Кто умеет говорить -- умеет молчать (as wild a guess as it gets :).
From: [identity profile] pingback-bot.livejournal.com
User [livejournal.com profile] klausnick referenced to your post from Проверь себя на полиглотство (http://klausnick.livejournal.com/570649.html) saying: [...] В журнале Медведя тест: http://iad.livejournal.com/315961.html [...]

Date: 13 Oct 2011 10:35 (UTC)
From: [identity profile] bangor-flying.livejournal.com
Научиться говорить значит научиться переводить (Октавио Пас)
Два ужаснейших слова в языке: СЛИШКОМ ПОЗДНО (Маргарита фон Конов)
Кто не знает иностранных языков, не знает и своего собственного (Гёте)
Добрый обычай и слово проживут дольше, чем падран (португальский королевский крест)(Жоао де Баррос)
Когда человека понимают, значит он всегда говорит хорошо (Мольер)
Кто не хочет разговаривать, останется голодным (без хлеба) (Словенская пословица)
Разве не может язык этой земли в ветре мщения, поднимаясь к небу, отыскать вечность? (Петерсон)
И пусть народы других стран знают, что поляки не гуси и имеют свой язык (М. Рей)
Смешно, как с таким маленьким количеством в языке можно сказать столько глупостей (Петерсен)
Языком живет страна (Сеченьи).
Когда язык умирает, с цветом и вкусом языка умирает весь народ (Майла Талвио)
Сказанное слово не воротишь (Масарик)
Другой язык - другое видение жизни (Феллини)
Сколько языков знаешь, столько раз ты человек (Словацкая пословица)
Хорошо понимающему достаточно полуслова (Голландская пословица)
Думай, как мудрец, но говори на языке народа (Ейтс)
У молчащего нельзя отобрать мысль (Болгарская пословица)
Язык - первая великая поэма народа (Л.Блага)
Страна без языка - страна без души (Патрик Мак Пирс)

(no subject)

From: [identity profile] bangor-flying.livejournal.com - Date: 13 Oct 2011 14:48 (UTC) - Expand

Date: 13 Oct 2011 10:49 (UTC)
From: [identity profile] bangor-flying.livejournal.com
Судя по всему, самый редкий язык - мальтийский, его никто не знает

Date: 13 Oct 2011 10:53 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Даже я (хотя когда-то разговаривал на нем немножко).

Date: 13 Oct 2011 12:11 (UTC)
From: [identity profile] petrark.livejournal.com
Ух ты.
Попробую (слева направо сверху вниз):
испанский: учиться языку есть учиться переводить
шведский: не все слова знаю
немецкий: кто не знает чужих языков, тот и о своём не знает (девиз типолога!)
португальский: увы, не знаю последнего слова...
французский: когда заставляешь себя слушать, всегда говоришь хорошо
словенский: -
чешский: сказанное слово не вернёшь
древнегреческий: не все слова знаю
эстонский: -
польский: Пусть повсюду другие народы знают, что поляки не гуси, имеют свой язык!
датский: не все слова знаю, но попробую: Удивительно, что относительно небольшим числом слов, имеющихся в языке, может быть высказано так много (не знаю, чего)
венгерский: в языке есть (не знаю, что)
финский: -
итальянский: другой язык есть другой взгляд на жизнь
словацкий: сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек
литовский: в языке народ говорит о себе, чем он является
мальтийский: -
латышский: увы, не знаю всех слов
нидерландский: что-то вроде этого: хорошему понимальщику достаточно полуслова
английский: думай как мудрец, а говори как простой народ
болгарский: у молчания нельзя отнять слово
румынский: не все слова понимаю
кельтский дажене могу опознать - ирландский это, валлийский или вовсе бретонский.
Спасибо :-)

игра в языки

Date: 13 Oct 2011 12:12 (UTC)
From: [identity profile] pingback-bot.livejournal.com
User [livejournal.com profile] petrark referenced to your post from игра в языки (http://petrark.livejournal.com/524970.html) saying: [...] http://iad.livejournal.com/315961.html [...]

Date: 13 Oct 2011 12:32 (UTC)
From: [identity profile] mashaaaa.livejournal.com
1. 26 сентября: европейский день языков
2.
3.
4.
5. Думать как мудрец, но общаться на языке людей. (Уильям Батлер Йейтс)
6. Научиться языку - значит научиться переводить (Октавио Пас)
7 (?). Когда заставляют слушать, всегда говорят хорошо (Мольер)
8.
9.
10. Даже язык непонятно какой!
12 (?). У молчащего нельзя отнять слова (болгарская пословица)
13
14
15
16 (?). Другой язык - другоя взгляд на жизнь. (Федерико Феллини)
17. Где ... разговор, там ... (латышская пословица)
18.
19. Кто не знает иностранного языка, ничего не знает о своем собственном. (Иоганн Вольфганг фон Гете)
20. Сказанное слово не воротишь. (Томаш Г. Масарик)
21.
22. Сколько языков знаешь, столько раз ты человек. (словацкая пословица)
23 (?). Хороший знаток нуждается лишь в половине слов. (Голландская пословица)

Date: 13 Oct 2011 13:13 (UTC)
From: [identity profile] nof-nof.livejournal.com
О, подумала чуть-чуть
2. Två av språkets grymmaste ord: FÖR SENT.
= what (в смысле "вот это", видимо), of the language the grimmest (?) word: FÖR SENT.
språkets - это генитив + определённый артикль же, по идее
Больше я не догадаюсь, там какое-то неинтуитивное развитие значений, видимо :(

Date: 13 Oct 2011 13:59 (UTC)
From: [identity profile] allefm1.livejournal.com
Två av språkets grymmaste ord: FÖR SENT.
Divi no valodas vis..ajiem vādiem: ...

Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen.
Kas nezina svešvalodas, nezina arī savējo.

Vyřčené slovo nevrátíš.
Izteiktu vārdu atpakaļ neatgriezīsi.

Kas siis selle maa keel laulu tuules ei või taevani tõustes üles igavikku omale otsida?
:-( keel - язык, maa - земля, laula - песня

A niechaj narodowie wżdy postronni znają, iż Polacy nie gęsi, iż swój język mają!
:-( народы посторонние знает .. поляки .. свой язык имеет

Det er pudsigt, at der med de relativt få ord, der findes i sproget, kan siges så meget sludder.
Ir .. , ka ar relatīvi dažiem vārdiem, kas atrodami valodā, var … daudz …

Un linguaggio diverso è una diversa visione della vita.
Cita valodas ir citāds skats uz dzīvi.

Koľko jazykov vieš, toľkokrát si človekom.
Cik valodu zini, tik reizes esi cilvēks.

Kalboje tauta pasisako, kas esanti.
Pēc valodas ļaudis pateiks, kas tu esi.

Kur auša runā, tur gudrais cieš klusu.
When twaddler talks, wise person stays calm.

Think like a wise man but communicate in the language of the people.
Domā kā gudrais, bet runā kā tauta.

На мълчащия не можеш да му отнемеш думата.
Klusētājam vārdus neatņemsi.

Date: 13 Oct 2011 16:17 (UTC)
From: [identity profile] ivan-babicki.livejournal.com
А что в точности значат португальская и болгарская фразы?
С болгарской, естественно, может быть ловушка, но про португальскую у меня полное впечатление, что я понимаю её на 100%.

Date: 13 Oct 2011 16:37 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да, там именно что ловушка. А с другой я Вас, пожалуй, и правда обсчитал. Засчитываю (хотя последнее слово, похоже, выглядит в русском употреблении немного иначе).

(no subject)

From: [identity profile] ivan-babicki.livejournal.com - Date: 13 Oct 2011 16:42 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] platonicus.livejournal.com - Date: 24 Oct 2011 13:09 (UTC) - Expand

Date: 13 Oct 2011 18:47 (UTC)
From: [identity profile] nof-nof.livejournal.com
Хм. Мне так стыдно за половинку Мольера!
У меня просто коряво получилось и неоднозначно.
"Когда мы пытаемся заставить себя слушать, мы всегда говорим хорошо"

= "Когда мы делаем так, что нас слышат, мы всегда говорим хорошо".
Ну или "когда удаётся сделать так, чтобы нас слышали, мы всегда говорим хорошо".
Это непереводимо :))

Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 07:47
Powered by Dreamwidth Studios