iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Задача с национального тура болгарской олимпиады по лингвистике 2003 г. (г. Русе). Автор: [livejournal.com profile] iad.
«Женский язык» лаадан (Láadan) разработан американской лингвисткой и писательницей [livejournal.com profile] ozarque. По идее, это — язык, намного лучше приспособленный для выражения ощущений и восприятий женщин, чем естественные языки, развивавшиеся в условиях господства мужчин в обществе.

Даны слова языка лаадан и их русские переводы. Некоторые слова пропущены:

rulenal‘по-кошачьи’
womilemath‘хлев’
with‘человек, женщина’
eháwáan‘из-за специалистки’
éezheda‘для козы’
háarul‘котенок’
mudanal‘по-свински’
éeshid‘баран’
ewomil‘зоотехника’
háawithid‘мальчик’
thilida‘для рыбы’
emath‘архитектура’
háahéezh‘козленок’
éesháhid‘чабан, овцевод’
mudahidewáan‘из-за хряка’
éeshematheda?
háamuda?
withidenal?
éezháwáan?
?‘из-за аквариума’
?‘свинарка’
?‘по-скотски’
?‘для специалиста’

Заполните пропуски.

Примечание. Сочетание букв th в языке лаадан читается как в английском thin, sh — как ш, zh — как ж; áa и ée — долгие гласные, произносимые особым образом.


Задачу оцениваю в 40 очков.

Результаты:

  • 40 о. (I–II места)[livejournal.com profile] chhwe и [livejournal.com profile] aneta;
  • 34 о. (III место)[livejournal.com profile] inkittenus;
  • 32 о. — [livejournal.com profile] ashalynd, [livejournal.com profile] bobtenelli и [livejournal.com profile] fratellolew (ошибки у всех троих разные, а суммарные баллы удивительным образом получаются одинаковые, тут я не виноват);
  • 14 о. — [livejournal.com profile] fridka (кстати, а слабо крутануть ИГПшный вопрос?).
Вообще говоря, решение должно было бы состоять из объяснений, приведенных [livejournal.com profile] inkittenus, и ответов, которые дали [livejournal.com profile] aneta и [livejournal.com profile] chhwe.

А архитектура овцы — это éesh-[e-math] ‘овца-[наука-здание]’ вм. éesh-e-math ‘овца—здание’ (интерфикс обеспечивает строгое чередование гласных и согласных звуков).

Date: 12 Apr 2006 17:22 (UTC)
From: [identity profile] ashalynd.livejournal.com
éeshematheda для овчарни
háamuda поросенок (женского рода)
withidenal по-мужски
éezháwáan из-за козы
thilimathewáan из-за аквариума
mudáha свинарка
womilenal по-скотски
ehideda для специалиста

Date: 12 Apr 2006 17:24 (UTC)
From: [identity profile] fridka.livejournal.com
éeshematheda для овчарни (или для кошары - где там овец держат?)
háamuda поросенок
withidenal по-человечески или по-женски
éezháwáan из-за козы
thiliemathwáan из-за аквариума’
? ‘свинарка’
? ‘по-скотски’
? ‘для специалиста’

Y!

Date: 12 Apr 2006 17:32 (UTC)
From: [identity profile] chhwe.livejournal.com
éeshematheda для овчарни
háamuda поросёнок
withidenal по-мужски
éezháwáan из-за козоводки
из-за аквариума thilimathewáan
свинарка mudahá
по-скотски womilenal
для специалиста eháhideda

Date: 12 Apr 2006 17:56 (UTC)
From: [identity profile] ex-fratello.livejournal.com
eeshematheda - для ... не знаю как называется загон для овец :)
haamuda - поросенок
withidanal - (по-человечески) по-мужски
eezhaan - из-за козы

thilimathewaan
mudaha
womilanal
ehahideda

Date: 12 Apr 2006 19:28 (UTC)
From: [identity profile] aneta.livejournal.com
Ой... А действительно ведь, архитектура овцы получается!

Для овчарни
Поросенок
По-мужски
Из-за... хм.. женщины, которая разводит коз? как это по-русски?
thilimathewáan
mudahá
womilenal
eháhideda

Как-то так.

(Чем бы Анета ни тешилась, лишь бы контрольные не проверяла...)

Date: 13 Apr 2006 07:36 (UTC)
From: [identity profile] inkittenus.livejournal.com
Если род не обозначин, то он - женский. (т.е. просто человек женского рода, просто козленок - женского рода и т.д.)
На стыке морфем: между двумя гласными вставляется h, между двумя согласными - e.
Из сложного в выделением корней: e - "наука о...", á "человек занимаюжийся ..." (специалистка - человек занимающийся наукой).

with-id-e-nal по-мужски
háa-muda поросенок
éezh-á-wáan из-за козопаски
womil-e-nal ‘по-скотски’
éesh-e-math-e-da для овина

muda-h-á ‘свинарка’
muda-h-id-e-wáan ‘из-за хряка’
womil-e-nal ‘по-скотски’
e-h-á-h-id-e-da ‘для специалиста’


Date: 13 Apr 2006 17:00 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Как ни странно, овин не связан с овнами: это — строение, приспособленное для огневой сушки хлебов в снопах перед молотьбой (по Ушакову). Один из контрольных переводов Вы зевнули: ‘из-за хряка’ есть в данных, а перевести надо было ‘из-за аквариума’. Зато объяснения отличные! За них Вам присуждается специальная улыбка автора.

Date: 13 Apr 2006 19:10 (UTC)
From: (Anonymous)
Ой. Не то скопировала. Решала задачку на компьютере, потому что лень было идти за бумажкой.
И как тогда называется "дом для овец"?

thili-math-e-waan ‘из-за аквариума’

А с объяснением пришлось очень стараться, потому как мои детские работы на олимпиадах все помнят за длинну и обилие орфографических ошибок. Я там отдельно расписывала как получить каждый корень и каждую морфему. ;-) Выглядело это обычно так: "Сравним предложение 1 и 8, и там и там есть слово ..."

Date: 13 Apr 2006 19:30 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Овечья обитель называется загон для овец, (обл.) кошара, овечий хлев, овчарня. Вообще это задание — на понимание нерусских слов, а не на знание русских, поэтому достаточно объяснить значение.

А так оно и должно быть, все надо расписывать. Другое дело, что очень вероятно, что жюри не будет это читать (времени и сил не останется). Но главное — чтобы была возможность. Мне тут очень понравились Ваши объяснения, потому что на самой олимпиаде я обращал особенное внимание именно на эти три пункта в объяснении: немаркированность женского пола, интерфикс h между гласными и интерфикс e между согласными. Кто это заметил (и отметил, желательно), тот решил теоретическую часть задачи.

Date: 13 Apr 2006 22:11 (UTC)
From: [identity profile] aneta.livejournal.com
А я думала, тут подвох где-то... Мол, если язык женский - значит, и логика должна быть особенная, женская... А тут и самая обычная подошла. И всего-то женского, что род по умолчанию.

А вот интересно, город Руса, город Руза и улица Руська во Львове -- родственники?

Date: 14 Apr 2006 05:40 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
В этой задаче. Вообще же в языке, по утверждению создательницы, много женского и в лексике, и в грамматике, и в логике. Тьма корней, связанных со специфически женскими понятиями; неограниченно продуктивная морфология, позволяющая на лету создавать любые слова, какие нужны (а то сестрам нашим нежным их хронически не хватает); служебные слова, раскрывающие источник информации и отношение к ней говорящего (вернее, говорящей). Насколько все это строго женское, это у нас с [livejournal.com profile] ozarque большой разговор.

Date: 14 Apr 2006 06:20 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
RousseГород Русе. До Освобождения назывался Русчук. С Рузой он вряд ли в родстве, а вот с Руськой (или с Русью?) вполне может быть.

Есть еще такая автобусная остановка в Бресте. В том, который в Бретани. (См. фото.)

Date: 13 Apr 2006 22:27 (UTC)
From: [identity profile] aneta.livejournal.com
Побуквоедствую: "Вообще говоря, решение должно было бы состоять из объяснений..."
А если так, то в условии должно было быть не только "заполните пропуски", а еще и "объясните решение"!

Date: 14 Apr 2006 05:20 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Этого я не оговариваю в условиях, потому что это относится ко всем задачам, а на инструктаже накануне турнира объясняю участникам, что им же лучше, если их решения будут состоять не из одних ответов. Вот представьте: студент решает задачу по физике, формулу нашел нужную, арифметика почти до конца тоже верная, а в самом конце надо было вычислить 2+4, и у него получилось 8. Если он все это распишет вплоть до «…=2+4=8», Вы будете знать, что задачу он в общем решил (пятерка с минусом за техническую ошибку). Если же сдаст только непонятно откуда взявшийся ответ «8», ставить ему больше пары не за что.

А тут не турнир все-таки.

Э-э, Гиви, ты знал!

Date: 14 Apr 2006 11:46 (UTC)
From: [identity profile] chhwe.livejournal.com
Я, конечно, рассуждал совсем не так, как inkittenus.

А что-то я не вижу разницы между архитектурой овцы и овчарней кроме квадратных скобок. Может быть, там должно быть что-то вроде éeshehemath?

Re: Э-э, Гиви, ты знал!

Date: 14 Apr 2006 14:06 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А как Вы рассуждали? И почему «конечно»?

А разницы и нет. Я не знаю, если честно, как относится к омонимии лаадан. Когда я рассказал [livejournal.com profile] ozarque, что двое участников олимпиады истолковали éeshemath как ‘архитектура овцы’ (а затем написали, что имеется в виду, скорее всего, ‘анатомия овцы’), она заметила, что да, это логично и остроумно. Так что тут, похоже, обычная омонимия (в этом случае вполне терпимая в свете того, что слово со значением ‘архитектура овцы’ вряд ли кому-то очень нужно).

Re: Э-э, Гиви, ты знал!

Date: 14 Apr 2006 14:28 (UTC)
From: [identity profile] chhwe.livejournal.com
Я, честно сказать, вообще почти не рассуждал. Дело в том, что в русском языке всё-таки козлёнок, котёнок и поросёнок хоть и слабо, но маркированы по признаку {биологического} пола. Для меня (в силу, возможно, мужского шовинизма) козлёнок — всегда козлёнок мужского пола; сравним телёнок и тёлка — здесь, ясное дело, вообще никаких сомнений относительно пола быть не должно; и ещё сильнее в бычок/нетель. Почему же, спросил я себя, мальчик имеет ту же маркировку, что хряк и чабан, а козлёнок и котёнок нет? Возможно, подумал я, что принципы трактовки мужского шовинизма имеют примерно ту же дистрибуцию, что и мужское лицо польского языка, то есть распространяются только на людей; стало быть даже самых маленьких людей мужского пола необходимо маркировать как хряков, а котят, поросят, ?телят и козлят, как неспособных к мужскому шовинизму — нет.

Что-то тут, вероятно, не совсем так экстремистски задумано, подумал я и решил рассуждения прекратить.

Re: Э-э, Гиви, ты знал!

Date: 14 Apr 2006 15:10 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ну да, это постоянная проблема при переводе задач — как сохранить количество информации. Это все задавалось по-болгарски, где названия детенышей — среднего рода (аналоги русских уст. котя, порося и т.п.) и ни с мужским полом, ни с женским не связаны. Так что по-хорошему надо было сказать «котенок, кошечка» и т.д., но это громоздко и слишком навязчиво.

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 18 Jan 2026 11:34
Powered by Dreamwidth Studios