iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Совсем пропал [livejournal.com profile] nevmenandr. Увы! А на его загадочный вопрос, заданный месяц назад, кажется, никто не ответил, кроме меня. А ведь вопрос был очень неплохой. Я его повторю, пожалуй:
1. На каком языке создано произведение под названием «Large Places»?
А от меня — легонький вопросик.

Молвил старый Вяйнямёйнен:
«В серебре я не нуждаюсь,
Твое золото на что мне!
У меня его довольно,
Кладовые им набиты,
Сундуки набиты ими;
Золото — луны ровесник,
Серебро — ровесник солнцу».

«Калевала» 3:415–422

Начала просить смиренно:
Так я девам говорила:
«Девы Месяца и Солнца!
Дайте мне сребра и злата,
Дайте девочке-бедняжке,
Дайте бедному ребенку!»
Серебра дала дочь Солнца,
А дочь Месяца мне злата.

«Калевала» 4:147–154

2. Kaikki kulttuurit vertaavat kultaa aurinkoon ja hopea kuuhun. Мiksi Kalevalassa on päinvastoin?
Все культуры уподобляют золото солнцу, а серебро луне. А почему в «Калевале» наоборот?
(Отзывы пока что сами знаете что. 13日PS Они больше не того!)
Ответ: Стих «Калевалы» аллитеративный (что вообще характерно для поэзии Севера), и словам (и стопам) с одинаковыми инициалями легче попасть в одну строчку. Я вопрос задал на двух языках не просто так, а чтобы было видно, что финские слова kulta ‘золото’ и kuu ‘луна’ начинаются одинаково (в вопросе они стоят в косвенных падежах, но на аллитерации это не сказывается). В этом примечании — оригинал двух приведенных отрывков (солнце тут, правда, названо не aurinko, как обычно, а päivä, что чаще означает ‘день’).

Доска почета:
1. [livejournal.com profile] miram [11:47 pm UTC; 11日PS shēngrì kuàilè!]
2. [livejournal.com profile] almony [08:50 pm UTC]; [livejournal.com profile] chhwe [07:09 pm UTC], [livejournal.com profile] edricson [10日07:13 am UTC] (эти двое, правда, слишком много уже знали …); [livejournal.com profile] mashaaaa [07:52 pm UTC] (в принципе взяла, хотя немного не докрутила), [livejournal.com profile] giraffka [11:04 pm UTC] (пошла по правильному пути, споткнулась на развилке)

Date: 9 Feb 2006 20:00 (UTC)
From: [identity profile] chhwe.livejournal.com
1. На каком языке произведение под названием «Large Places»?

У невменандра посмертно удалось заметить так

На каком языке создано произведение под названием "Large places"?

(ответы там все ускринены)

А. Мой шуточный ответ таков: не на том, на котором произведение под названием «Large PIaces» и не на том, на котором создано произведение под названием "Large pIaces".

В. Places — это по-хорватски плацес отсюда. Но что такое Ларге? I'm stymied.

Date: 9 Feb 2006 20:15 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ага. Слово в формулировку вопроса добавил, хотя вряд ли от него что-то зависит.

A. А PIaces — это 3.14 туза?

B. Да, places — это ‘плачешь’ с греческим акцентом (греки, как известно, говорят без гачеков). Значит, дело за Ларге?

Ларге{-реке} плачешь?

Date: 9 Feb 2006 20:30 (UTC)
From: [identity profile] chhwe.livejournal.com
Ларгаское сражение на реке Ларга (левый приток реки Прут) в Молдавии. Во время русско-турецкой войны 1768—74 русские войска генерала П. А. Румянцева разбили 7 июля 1770 авангард турецкой армии — войска крымского хана Каплан-Гирея.

То есть грек спрашивает у турка на каком-либо славянском языке субъ? И довольно-таки это далеко от Западной Европы.

(Или всё же кейджен какой-нибудь из Нью-Орлеана?)

Re: Ларге{-реке} плачешь?

Date: 9 Feb 2006 20:35 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Это вообще ото всего далеко.… Холодно, одним словом.

(А я не знал, как изображается по-русски Cajun.)

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 18:01
Powered by Dreamwidth Studios