iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Совсем пропал [livejournal.com profile] nevmenandr. Увы! А на его загадочный вопрос, заданный месяц назад, кажется, никто не ответил, кроме меня. А ведь вопрос был очень неплохой. Я его повторю, пожалуй:
1. На каком языке создано произведение под названием «Large Places»?
А от меня — легонький вопросик.

Молвил старый Вяйнямёйнен:
«В серебре я не нуждаюсь,
Твое золото на что мне!
У меня его довольно,
Кладовые им набиты,
Сундуки набиты ими;
Золото — луны ровесник,
Серебро — ровесник солнцу».

«Калевала» 3:415–422

Начала просить смиренно:
Так я девам говорила:
«Девы Месяца и Солнца!
Дайте мне сребра и злата,
Дайте девочке-бедняжке,
Дайте бедному ребенку!»
Серебра дала дочь Солнца,
А дочь Месяца мне злата.

«Калевала» 4:147–154

2. Kaikki kulttuurit vertaavat kultaa aurinkoon ja hopea kuuhun. Мiksi Kalevalassa on päinvastoin?
Все культуры уподобляют золото солнцу, а серебро луне. А почему в «Калевале» наоборот?
(Отзывы пока что сами знаете что. 13日PS Они больше не того!)
Ответ: Стих «Калевалы» аллитеративный (что вообще характерно для поэзии Севера), и словам (и стопам) с одинаковыми инициалями легче попасть в одну строчку. Я вопрос задал на двух языках не просто так, а чтобы было видно, что финские слова kulta ‘золото’ и kuu ‘луна’ начинаются одинаково (в вопросе они стоят в косвенных падежах, но на аллитерации это не сказывается). В этом примечании — оригинал двух приведенных отрывков (солнце тут, правда, названо не aurinko, как обычно, а päivä, что чаще означает ‘день’).

Доска почета:
1. [livejournal.com profile] miram [11:47 pm UTC; 11日PS shēngrì kuàilè!]
2. [livejournal.com profile] almony [08:50 pm UTC]; [livejournal.com profile] chhwe [07:09 pm UTC], [livejournal.com profile] edricson [10日07:13 am UTC] (эти двое, правда, слишком много уже знали …); [livejournal.com profile] mashaaaa [07:52 pm UTC] (в принципе взяла, хотя немного не докрутила), [livejournal.com profile] giraffka [11:04 pm UTC] (пошла по правильному пути, споткнулась на развилке)

Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 9 Feb 2006 18:13 (UTC)
From: [identity profile] verych.livejournal.com
Невменандр перед своим виртуальным самоубийством открыл правильный ответ. Я успела увидеть.

Date: 9 Feb 2006 18:36 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ага. Тогда вопрос #1 к тем, кто не успел (или вообще Бори не читал).

Date: 9 Feb 2006 18:49 (UTC)
From: [identity profile] tilki.livejournal.com
Не простой вопрос:)
И вот что приходит в голову:
Во-первых, в контекстах явный параллелизм. Там есть еще пассаж, где когда Илмаринен:
"Золото достал он со дна моря, серебро нашел в морской пучине, принес в кузницу и велел своим работникам разводить огонь" - Дело не только что, дело в описании ситуации, как мне кажется, где серебро и золото это символы богатства.
Во-вторых, пол Солнца и Луны здесь не ясен, речь идет только о дочерях, как я понимаю?
В-третьих, если я не путаю, то у финнов небесный свод из металла, и можно предположить, что солнце там белое, а луна желтая. Но это очень банально.

Date: 9 Feb 2006 19:07 (UTC)
From: [identity profile] stasss.livejournal.com
Так как никакого лингвистического решения не придумывается, предположу, что там луна чаще и ярче, чем солнце, и связано с этим. Как-то.

Date: 9 Feb 2006 19:09 (UTC)
From: [identity profile] chhwe.livejournal.com
единственное объяснение: для ассонаса на сильной доле хорея

ne on |kullat |kuun-i|kuiset,
päivän-|polvi|set ho|peat


Anna, |Kuutar, |kulti|asi,
Päivä|tär, ho|pe'i|tasi

Date: 9 Feb 2006 19:20 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Это мне, кстати, тоже пришло в голову. Крайний север, солнце там греет ненамного сильнее, чем луна.…

Date: 9 Feb 2006 19:22 (UTC)
From: [identity profile] wildernesscat.livejournal.com
Чей перевод Клевалы? Что то он мне очень очень знаком.

Date: 9 Feb 2006 19:28 (UTC)
From: [identity profile] almony.livejournal.com
Карелия и Финляндия - это не такой уж и крайний север... Летом там вполне солнечно. (И не слишком лунно. :))

Date: 9 Feb 2006 19:29 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Леонида Петровича Бельского. Тот самый перевод.

Date: 9 Feb 2006 19:29 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да, параллелизм. И много где золото и серебро упоминаются, а светила нет. Но в этих двух отрывках они со светилами связаны, и именно таким неожиданным образом.

Только о дочерях. Сами Солнце и Луна тоже, видимо, не различаются по полу.

Date: 9 Feb 2006 19:50 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Я южанин, для меня крайний север начинается где-то на широте Ярославля.…

Date: 9 Feb 2006 19:52 (UTC)
From: [identity profile] mashaaaa.livejournal.com
Может, там какой-нибудь звуковой параллелизм, важный для аллитерации?

Date: 9 Feb 2006 20:00 (UTC)
From: [identity profile] chhwe.livejournal.com
1. На каком языке произведение под названием «Large Places»?

У невменандра посмертно удалось заметить так

На каком языке создано произведение под названием "Large places"?

(ответы там все ускринены)

А. Мой шуточный ответ таков: не на том, на котором произведение под названием «Large PIaces» и не на том, на котором создано произведение под названием "Large pIaces".

В. Places — это по-хорватски плацес отсюда. Но что такое Ларге? I'm stymied.

Date: 9 Feb 2006 20:07 (UTC)
From: [identity profile] almony.livejournal.com
Т.е. в Питере уже практически непрерывная полярная ночь? :))
А в перевод не разрешается подглядывать? Заманчиво предположить, что на этом этапе что-то стряслось.

Date: 9 Feb 2006 20:10 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Гм. Could you elaborate?

Date: 9 Feb 2006 20:15 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ага. Слово в формулировку вопроса добавил, хотя вряд ли от него что-то зависит.

A. А PIaces — это 3.14 туза?

B. Да, places — это ‘плачешь’ с греческим акцентом (греки, как известно, говорят без гачеков). Значит, дело за Ларге?

Date: 9 Feb 2006 20:20 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ну там же летом не жарко. (А зимой холодно.)

То есть как в перевод? Это и есть перевод. (Но он довольно точный.) Маленькая подсказка: зачем я задал вопрос на двух языках?

Date: 9 Feb 2006 20:21 (UTC)
From: [identity profile] almony.livejournal.com
Тьфу, я оригинал имел в виду. Всегда думаю одно, а пишу другое. :)

Date: 9 Feb 2006 20:24 (UTC)
From: [identity profile] almony.livejournal.com
Шизофренический вариант: луна - младший сиблинг солнца.
Из вопроса видно, что золото - заимствованное слово, луна, похоже, исконное.
серебро - старший сиблинг золота.

Date: 9 Feb 2006 20:28 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А это было бы не вполне корректно. Хотя человек, значащийся на стенде «Не проходите мимо» Доске почета на первом (и пока единственном) месте, с оригиналом знаком. (Но не забыть же его ради игры!)

Ларге{-реке} плачешь?

Date: 9 Feb 2006 20:30 (UTC)
From: [identity profile] chhwe.livejournal.com
Ларгаское сражение на реке Ларга (левый приток реки Прут) в Молдавии. Во время русско-турецкой войны 1768—74 русские войска генерала П. А. Румянцева разбили 7 июля 1770 авангард турецкой армии — войска крымского хана Каплан-Гирея.

То есть грек спрашивает у турка на каком-либо славянском языке субъ? И довольно-таки это далеко от Западной Европы.

(Или всё же кейджен какой-нибудь из Нью-Орлеана?)

Date: 9 Feb 2006 20:32 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А может, наоборот? Вот в Месопотамии Месяц (Син) приходился Солнцу (Шамашу) даже не старшим братом, а вообще отцом. Хотя да, незаимствованное слово должно быть старше.… Интригующая версия.

Re: Ларге{-реке} плачешь?

Date: 9 Feb 2006 20:35 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Это вообще ото всего далеко.… Холодно, одним словом.

(А я не знал, как изображается по-русски Cajun.)

Date: 9 Feb 2006 20:50 (UTC)
From: [identity profile] almony.livejournal.com
Другая версия - и золото, и месяц начинаются на ku, что удачно аллитерирует.

Нашёл одну

Date: 9 Feb 2006 21:07 (UTC)
From: [identity profile] chhwe.livejournal.com
Large Places of Assembly написано явно по-английски
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 09:25
Powered by Dreamwidth Studios