JRR Tolkien
3 Jan 2006 21:003 January (12 Afteryule, 12 Narvinye, 44 Hríve) 1892–
2 September (11 Halimath, 12 Yavannie, 32 Yávie) 1973.
2 September (11 Halimath, 12 Yavannie, 32 Yávie) 1973.
Ma joon eesti murakalikööri tema auks. See on kõige põhjamaisem jook, mis mul kodus on.
Кстати. Есть у меня давняя мечта: найти того, кто придумал вставлять по-русски в фамилию Толкин лишнее е, и прилюдно четвертовать. Хотя маловато как-то.
no subject
Date: 3 Jan 2006 19:18 (UTC)no subject
Date: 3 Jan 2006 20:15 (UTC)С португальским редуцированным o действительно есть такое дело (вот у меня на полке книги, где на обложке Амаду, а внутри Педро и Фирмо). Впрочем, я не знаю, как рекомендуют обращаться с ним правила передачи португальских имен и названий, но мне ни тот, ни другой вариант не кажется скандальным сам по себе (другое дело, что последовательность в любом случае желательна). А чтобы изобразить последовательность букв ие в английском имени, надо вообще не иметь представления о звуках английского языка и об их русской транскрипции (sic! ибо время транслитерации миновало). Вот почему мне интересно, что за темная голова сие породила.
no subject
Date: 3 Jan 2006 22:01 (UTC)В "Толкиене" есть определённая логика - просто фамилию прочитали побуквенно. Если бы она напоминала что-то похожее, то поступили бы по аналогии. Тот же случай с Лондоном, хотя в последнем может быть прослежено романское влияние - Londres и т.п. (ср. слово Париж, которое пришло, как известно, из итальянского).
no subject
Date: 3 Jan 2006 22:16 (UTC)no subject
Date: 3 Jan 2006 23:10 (UTC)В случае с Толкином я бы этот подход не назвал логичным, потому что достаточно поверхностного знакомства с английской графикой, чтобы понять, что читать фамилию англичанина побуквенно крайне нелогично. Не говоря уж о степени искажения: был один гласный ([i:]), стало два ([и + е]).
no subject
Date: 15 Jan 2006 15:55 (UTC)no subject
Date: 6 Jan 2006 18:49 (UTC)no subject
Date: 6 Jan 2006 20:40 (UTC)no subject
Date: 8 Jan 2006 19:03 (UTC)Кавентри или Ковентри? Халлъ или Гулль? Мнѣ кажется, первый варiантъ сейчасъ въ обоихъ случаяхъ обычнѣе. Всякая мелочъ вродѣ Сандерленда, кажется, не имѣетъ шансовъ писаться какъ-либо иначе.
Дублинъ (какъ болѣе замѣтный городъ) - я думаю, онѣмеченъ навѣки. Ольстеръ загадоченъ, но указываетъ на возможность о внѣ влiянiя оригинальнаго написанiя.
no subject
Date: 8 Jan 2006 19:35 (UTC)Скоко знаю ирландцев
Date: 9 Jan 2006 19:17 (UTC)(клоба -- член до гроба)
Особенности национального английского
Date: 9 Jan 2006 20:23 (UTC)