iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Вот здесь. Ляпы как в машинном переводе, но в машинных переводах, как правило, их больше. Да и с какого нерусского языка могло иметь смысл переводить биографию Александра Романовича Беляева? Что за чудеса в решете?

Date: 2 Feb 2010 21:55 (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Это такой способ борьбы с копирайтом: специальная программа заменяет в украденном с чужого сайта тексте некоторые слова на синонимы. Ну и выходит то, что выходит.
Я как-то приводил в ЖЖ примеры такого же бреда, но кулинарного.

Date: 3 Feb 2010 06:35 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Оригинал того текста есть, например, в Википедии. И там же ссылка на эту самую страницу.

Date: 3 Feb 2010 09:29 (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Сделали левый сайт, а Вики, не разобравшись, повелась...

Прелесть какая:
В 1935 году Беляев становится постоянным сотрудником журнала «Около света».
В начале 1938 возраст, затем одиннадцати лет интенсивного сотрудничества, Беляев покидает журнал «Около света».

Date: 3 Feb 2010 09:40 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А мне понравилось про бабу и дочь писателя. И зело тяжелое общежитие.

Date: 3 Feb 2010 09:43 (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
И Мазанка творчества писателей!

Date: 3 Feb 2010 09:53 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
И «Благодетель желал зреть в сыне …», и «шалить на скрипке».

А «кладезь читает» вообще думаю ввести в обиход.

Date: 3 Feb 2010 09:55 (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
А теперь представьте, во что превратились упомянутые мной вчера кулинарные рецепты!

Date: 3 Feb 2010 09:57 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ну хоть съедобность-то сохранилась?

Date: 3 Feb 2010 09:59 (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Я бы не рискнул готовить те блюда...

Date: 3 Feb 2010 10:34 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ну почему же, если не считать пыток, остальное все нормально. «Идеал третьей лепешки» — это даже лучше, чем (вероятный) оригинал.

Date: 3 Feb 2010 16:46 (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Где ж я куплю кроткое масло? Цены-то бешеные :-)

О, нашел!

Date: 3 Feb 2010 10:02 (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
  • Всыпать картофельную пытку и пшеничную пытку, перемешать
  • Идеал третьей лепешки покрыть глазурью
  • Добавить 300 г кроткого масла
  • Сахарные яблоки промыть,очистить от плевы,удалить сердцевину,нарезать утонченными ломтиками,строями положить на тесто
  • Одна из вин этой нелюбви в том,что овсяная для великовозрастных должна готовиться совершенно не так,как для детей.
  • У бывалых грибов советуем срезать со шляпки нижний трубчатый разряд, где образуются диспуты
  • Соленые грибы нельзя хранить в теплом пространстве, но нельзя и промораживать. В том и непохожем инциденте они темнеют


http://vadim-i-z.livejournal.com/1773785.html
Посмотрите там и комментарии.
Edited Date: 3 Feb 2010 10:04 (UTC)

Re: О, нашел!

Date: 3 Feb 2010 10:09 (UTC)
From: [identity profile] stasss.livejournal.com
Ну, здесь все примеры, все-таки, насквозь очевидные.

Re: О, нашел!

Date: 3 Feb 2010 10:35 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Кроме кроткого масла, пожалуй … мягкое, что ли?

Re: О, нашел!

Date: 3 Feb 2010 10:43 (UTC)
From: [identity profile] stasss.livejournal.com
Наверно, мягкое. А вдруг сладкосливочное? :)

Re: О, нашел!

Date: 3 Feb 2010 16:47 (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
В моем посте есть ссылка на оригинал - при желании можно расшифровать.

Date: 3 Feb 2010 09:36 (UTC)
From: [identity profile] tushkanchik.livejournal.com
Не, это точно не машинные ошибки при переводе.
Я думаю, это ошибки распознавания сканированного текста. Всё подходит.

Date: 3 Feb 2010 09:40 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Тогда были бы замены слов на графически похожие, а тут квазисинонимы.

Date: 3 Feb 2010 09:42 (UTC)
From: [identity profile] tushkanchik.livejournal.com
Гм, да. Синонимичность здесь настолько тонкая, что я её насилу приметил.

Date: 3 Feb 2010 09:56 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да, «Удивительный глаз» (вм. «Чудесное око») вполне можно съесть не подавившись, и «Лик Ариэля» (вм. «Образ …») звучит неплохо. Но остальное …

Date: 3 Feb 2010 10:08 (UTC)
From: [identity profile] stasss.livejournal.com
Очень понравилась (ну, или -лись - кому как больше нравится) "воротила профессора Доуэля", ну и прекрасен перенос "утонул, катаясь для лодке". Но в целом, кажется, если порамыслить, та или иная синонимичность обнаруживается везде.
Где ты такое выапывашь? То есть, где - я вижу, но как?

Date: 3 Feb 2010 10:31 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Мне нужен был текст «Человека, нашедшего мордочку», я зашел в Википедию в надежде, что там будет ссылка на сайт с произведениями, и нашел эту («Сайт об Александре Беляеве. Тексты произведений, биография, критические статьи»). Ну а там что-то из биографии привлекло внимание. Кажется, это: «Тяжёлая недуг для 6 лет, три из которых он был в гипсе, приковала его к постели».

Date: 3 Feb 2010 09:49 (UTC)
From: [identity profile] stasss.livejournal.com
Нет-нет, именно синонимические замены, как верно отмечает комментатор выше. Мне такое тоже уже встречалось. Только в данном сдучае еще и ни разу никем потом не вычитанное.

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 03:03
Powered by Dreamwidth Studios