iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Захотелось узнать, какие есть русские переводы «John Barleycorn», одной из самых знаменитых поэм одного из виновников сегодняшних торжеств. Нашел по адресу ‹http://lib.ru/ENGLISH/ballady.txt› следующее:
ROBERT BURNS
РОБЕРТ liEPHC
57. John Barleycorn
57. Джон Ячменное Зерно. Перевод С Я. Mspauoxe,
Перевод М. Л. Михайлова
Пейте.вод Э..Г. Багфицкого
Это «Пейте.вод» совсем не в тему, вы не находите?

Date: 25 Jan 2009 21:20 (UTC)
From: [identity profile] inkittenus.livejournal.com
У меня в детстве была книжка "Роберт Бернс в русских переводах". Кажется так. Или просто "Роберт Бернс", но из той же серии.
Там перевода тоже было три, Маршак, Багрицкий, не помню, кто третий. Я их в какой-то момент знала наизусть.
Сейчас помню только Багрицкого.

А вот тут переводов еще больше.

http://zhurnal.lib.ru/k/knjazew_j/23.shtml

Date: 25 Jan 2009 21:32 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ого, какой кайф!

Date: 25 Jan 2009 21:28 (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Э.Г.Багфикского

Date: 25 Jan 2009 21:33 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А я с первого взгляда прочитал «Голь гулящая» (чуть ниже) как «Голь гуглящая».

Date: 25 Jan 2009 23:11 (UTC)
From: [identity profile] aelfhere.livejournal.com
Поражает разнообразие вариантов фамилии Маршака:
С. Я. Маршака
С. Я. Mapmaxa
С. Я. Мафш'ака (с глоттализованным ш?)
С. Я. Мафшаха
С Я. Mspauoxe
С. Я. Ма~ака
С. Я. Mapsunca
С. Я. Mapmoxa
С. Я. Mopmaxa
И особенно: С. Я. Мрака

Date: 25 Jan 2009 23:19 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Мрак, одним словом. Информационные технологии на службе человека.

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 18 Jan 2026 04:20
Powered by Dreamwidth Studios