Телеканал National Geographic любит делать фильмы про древнюю историю, где все говорят на соответствующих языках, а английский перевод дается в титрах. В моем ящике это диво, к сожалению, перекрывается дубляжем по-лигобоярски*, слышны только отдельные слова, но хоть понятно, что такое стремление есть и что успех переменный. В фильме про битву при Саламине Фемистокл со товарищи говорят на древнегреческом (с заметным английским акцентом, правда), а Ксеркс и К° — на современном персидском (но, насколько я могу судить, как-то обходятся без лексики арабского происхождения).
*У этого перевода свои фишки. Вот в титрах Ксеркс говорит «Sound the charge», а актер переводит «Зарядить пушки». Ох, нелегко было грекам сражаться с персидской артиллерией.
*У этого перевода свои фишки. Вот в титрах Ксеркс говорит «Sound the charge», а актер переводит «Зарядить пушки». Ох, нелегко было грекам сражаться с персидской артиллерией.