Еще эстонские заметки
17 Aug 2006 23:42Из заглавий эстонских переводов романов Б. Акунина:
Из неиконичных слов: vööthüään ‘полосатая гиена’. (Гм. Скорее пятнистая!)
Names of kinds of seafood:
( Только для сильных духом )
„Surma kallike” — «Любовник смерти»(А ведь могло бы быть и наоборот, пол-то в эстонских словах никак не выражен.)
„Surma armuke” — «Любовница смерти»
Из неиконичных слов: vööthüään ‘полосатая гиена’. (Гм. Скорее пятнистая!)
Names of kinds of seafood:
calamari (It) ‘squid (pl.)’
kalamari (Et) ‘caviar’ (= kala ‘fish’ + mari ‘berry’)
( Только для сильных духом )