iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Oui, la langue [française ?] est comme cela, elle dit beaucoup en peu de paroles.
—Molière : Le Bourgeois gentilhomme 4:4
Из телекомментария новогоднего концерта Венской филармонии узнал, что слово bluette (название «Французской польки» Иоганна Штрауса-сына) означает ‘маленькая голубая искорка’. Не многовато ли для такого коротенького словечка?
Название полнометражного мультфильма «Элька» (о приключениях одноименного белого медвежонка) болгарская газета перевела как «Елхата» (т.е. ‘Der Tannenbaum’).

Значится, переписали имя согласно правилам, получилось «Елка». Затем это перевели с русского на болгарский еще раз. Для верности.


Также понравилось выражение Максима Галкина из «Двух звезд»: «Михаил Боярский что-то кивал». Не могу отделаться от впечатления, что «что-то» здесь — прямое дополнение.
Happy Birthday, Professor!

(deleted comment)

Date: 4 Jan 2008 06:52 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Пилите, Шура, пилите! (Внимание, вопрос: Какие звуки мы заменили на /л'/ и /ш/?)

Нет-нет, с русским все в порядке. Не все то, что логично, еще и этимо-логично: bluette — это просто ‘искра’, любого цвета, от be-luette (как бы) ‘второсвет’, а это от латинского lux. Связь с голубым/синим цветом комментатору послышалась. Но получилось интересно.

(deleted comment)

Date: 4 Jan 2008 18:30 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Вот и у комментатора, видимо, такую же ассоциацию дало. Скорее даже не с французским bleu связалось, а с английским blue. Такое вот слово-portmanteau.

оффт

Date: 4 Jan 2008 15:12 (UTC)
From: [identity profile] alakot.livejournal.com
Ха, не имей 100 рублей :-)

Profile

iad58: (Default)
Медведь

March 2026

M T W T F S S
      1
2345678
9101112131415
1617 1819202122
23 242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 30 Mar 2026 13:42
Powered by Dreamwidth Studios