iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Дежурная в гостинице, говорящая по-эстонски и по-английски с очень заметным русским акцентом …
Водитель троллейбуса, возражающий при виде крупной купюры: «Сдачи нет у меня» …
Продавщица в киоске, разговаривающая со стоящим впереди покупателем на натуральном русском …
Официант в Пивдоме с нагрудной табличкой «Andrei» …
Обменщица, бормочущая по-русски при пересчете денег …
Таксист, отзывающийся по телефону на имя «Серёжа» …
Еще один таксист в кепке с надписью «ЛДПР» …

Со[livejournal.com profile] stasssно компетентным источникам, Таллинн* — город русский на 30%. Но, по моим впечатлениям, сфера обслуживания в нем — почти на 100%. Не вполне на 100%, потому что нашлась-таки одна эстонка-официантка в том же Пивдоме, да в аэропорту чекинщица тоже эстонка.


Из книги «Lihtne eesti keele grammatika. Эстонская грамматика для всех» (Aavo Valmis, Lembetar Valmis):
ä, ö, ü — гласные, произношение которых надо усвоить.

Безличные формы глагола не предполагают грамматически обозначенного субъекта действия (действователя).

Я не могу найти свой туфель.


* Видимо, все же так .… Конечно, «Таллин» политически привлекательнее, однако слишком уж некорректно упрощать конечный согласный. Был бы он долгим, это еще куда бы ни шло. Но он ведь сверхдолгий!

Date: 15 Aug 2006 21:03 (UTC)
From: [identity profile] 4u6.livejournal.com
еще как могли бы! )
а писать эти н/нн и впрямь бы лучше одинаково

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 07:05
Powered by Dreamwidth Studios