iad58: (Default)
[personal profile] iad58
В чем состояла третья казнь египетская (Исход 8:2–14)? Кого вывел Аарон на землю египетскую, кто взошел на фараона и всех египтян: земноводные семейства Ranidae или семейства Bufonidae?

В русском синодальном переводе фигурируют жабы. Но в оригинале — не קרפדות ‘жабы’, а צפרדעים ‘лягушки’, по-гречески — не φρύνοι, а βάτραχοι, по-латыни — не bufōnes, а ranae, по-английски — не toads, а frogs, по-венгерски — не varangyok, а békák, по-польски — не ropuchy, а żaby, и так далее.

В чем же дело? В том ли, что в русском коннотации лягушки и жабы очень уж разные, и поэтому переводчик решил заменить лягушку другою, более на казнь похожею амфибиею? Или, может, библейский русский унаследовал от церковнославянского (т.е. в конечном счете от древнеболгарского) неразличение бесхвостых земноводных (подобно тому, как жена и женщина в русском библейском тексте не различаются)?

Date: 9 Aug 2006 12:00 (UTC)
From: [identity profile] remi-jakovlevic.livejournal.com
об этом ведутся споры. См. недавний перевод на фр. с массоретского текста:
Yhwh dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta main, avec ton bâton, sur les fleuves, sur les canaux, sur les étangs, et fais monter les crapauds sur le pays d'Égypte. и т.д.
(Fr. Bon [avec W. Vogels], La Bible (Exode /Et voici les noms/]. Paris: Bayard et Mediaspaul, 2001; также Gallimard, Folio: 33 et sq.).

Date: 9 Aug 2006 12:30 (UTC)
From: [identity profile] remi-jakovlevic.livejournal.com
Вот такое типичное высказывание (найти отзвуки этих дискуссий в Сети оказалось труднее, чем я полагал):

(http://st-lukas-muenchen.de/luknews/St-Lukas-Nachrichten-Maerz-November2005.pdf):

In der biblischen Sprache gibt es nur ein Wort für Frösche
und Kröten, zwar der: Genau wie wir umgangssprachlich
als Frosch bezeichnen, was irgendwie wie ein
Frosch aussieht (Frösche, Kröten, Baumfrösche, Wasserfrösche
usw.). Das hebräische Wort bedeutet genau
so Frösche und Kröten zugleich.
Wenn man sich die
Frösche in der Bibel ansieht, dann verhalten sie sich gar
nicht wie Frösche sondern ganz genau wie Kröten. Kröten
der Gattung Bufo sind auf der ganzen Welt verbreitet.
Je nach Art kann ein Krötenweibchen Hunderte, ja
Tausende von Eiern legen. So können in kurzer Zeit
riesige Populationen in kurzer Zeit entstehen. Nach biblischen
Aussagen kamen die Frösche in die Backöfen.
Kröten suchen Licht- und Wärmequellen auf, wo sie Insekten
finden. Insekten, die der Flamme zu nahe kommen,
fallen auf den Boden und werden von den Kröten
gefressen. Das ist typisches Krötenverhalten. Also waren
es Kröten und keine Frösche, die Ägypten heimsuchten
und das Leben in einen Albtraum verwandelten.

В общем, вопрос выходит за пределы церковнославянского русского извода (и старославянского). Но тем не менее, действительно, хотелось бы иметь описание славянских фактов.

Date: 9 Aug 2006 13:21 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
In der biblischen Sprache gibt es nur ein Wort für Frösche und Kröten […]. Das hebräische Wort bedeutet genau so Frösche und Kröten zugleich.

Ага, вот и я предположил нечто подобное.

Also waren es Kröten und keine Frösche, die Ägypten heimsuchten und das Leben in einen Albtraum verwandelten.

Из всех проверенных мной переводов, однако, это отражает только русский. (В чешском и словацком тоже лягушки.)

Date: 9 Aug 2006 13:35 (UTC)
From: [identity profile] remi-jakovlevic.livejournal.com
русское "лягушка" зафиксировано не ранее начала XVII в. (Черных)
В хорв. "žaba" = лягушка; жаба = (žaba) krastavica.
вот в чем штука

Date: 9 Aug 2006 13:38 (UTC)
From: [identity profile] remi-jakovlevic.livejournal.com
*спохватившись - и порывшись в словарях* кстати, в совр. чешск. "лягушка" = "žába" Какое там у них слово в переводе Библии??

Date: 9 Aug 2006 13:50 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Оно самое и есть! А никак не ropucha. Вот так.

Date: 9 Aug 2006 13:53 (UTC)
From: [identity profile] remi-jakovlevic.livejournal.com
ovšem, "ropucha" заимствовано из польского (Holub/Lyer)

Date: 9 Aug 2006 14:05 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Оттуда же русск. диал. и укр. ропуха (Rejzek).

Date: 9 Aug 2006 14:12 (UTC)
From: [identity profile] remi-jakovlevic.livejournal.com
так что все-таки получается (извините за настырность!), что жаба не специфика церковнославянского извода древнерусского языка.

Date: 9 Aug 2006 14:28 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Что и предполагалось. То есть там семейство не уточнялось, как и в древнееврейском оригинале. Но во многих других переводах пришлось выбирать, и везде, за исключением русского перевода (и упомянутого недавнего французского; и некоторых других, возможно), была выбрана не Bufo, а скорее Rana.

Date: 9 Aug 2006 18:03 (UTC)
From: [identity profile] ormer-fidler.livejournal.com
думаю, без болгарского влияния здесь не обошлось
во всяком случае, южнославянское неразличение никак нельзя сбрасывать со счёта

Date: 9 Aug 2006 18:22 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А если они и в русском до начала 18 в. не различались, и в остальных славянских тоже (за исключением польского, возможно, откуда эта самая ропуха есть пошла)?…

Date: 9 Aug 2006 18:25 (UTC)
From: [identity profile] ormer-fidler.livejournal.com
ce n'est pas impossible non plus -- mais tant pis

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 16 Jan 2026 21:19
Powered by Dreamwidth Studios