iad58: (Default)
[personal profile] iad58
01·02’03” 04/05/06
(Говорят, следующая такая секунда будет через 70 лет или около того. Я так не считаю. Менее чем через два часа будет 六年五月四日·三时二分一秒.)
Учитывая склонность [livejournal.com profile] alexvolucerа (которого мы поздравляем с днем рождения, ура!) и еще нескольких читателей к болгарскому языку, я решил опубликовать некоторые выдержки из учебника, названного в заглавии.

Какво има това момче? Това момче има нива и ливада.Что есть у этого мальчика? У этого мальчика есть поле и луг.
Продавам книги, моливи и тетрадки. Колко струват те? Те струват евтино.Я продаю книги, карандаши и тетради. Сколько они стоят? Они стоят дешево.
Аз не желая нищо. Ние желаем (искаме) една къща.Я ничего не желаю. Мы желаем (хотим) 1 шт. дом.
Виждам молива на стола. Какво още виждате? Виждаме града и в града виждаме краля на тази земя.Я вижу карандаш на стуле. Еще что вы видите? Мы видим город и в городе видим короля этой земли.
Котката и кучето ядат хляб и месо.Кошка и собака едят хлеб и мясо.
Печеш ли хляб за момите?Печешь ли ты хлеб для девок?
Тя пита приятеля на Йордан: «Можеш ли да четеш онази книга?» «Мога да чета книгата, но в училището нямаме тази книга».Она спрашивает Йорданова друга: «Можешь ли ты читать ту книгу?» «Я могу читать книгу, но в школе у нас нет этой книги».
Момчетата пеят, а момичетата ядат.Мальчики поют, а девочки едят.
Струва ми се, че имате книги, тетрадки и моливи, а не работите.Мне кажется, что у вас есть книги, тетради и карандаши, а вы не работаете.
Вие броите ябълки, защото сте селяни, а ние броим пера и мастилници, защото сме студенти.Вы считаете яблоки, потому что вы крестьяне, а мы считаем перья и чернильницы, потому что мы студенты.
Всички хора имат носове.У всех людей есть носы.
Момците говорят за почивката, а учителката говори за училището.Хлопцы говорят об отдыхе, а учительница говорит о школе.
Драгой, какво работиш там? Нищо не работя, татко.Драгой, чем ты там занят? Ничем я не занят, папа.
Войнико, виждаш ли онова поле? Виждам полето, човече, но аз съм юнак, а юнаците никога не работят.Солдат, видишь ли ты то поле? Я вижу поле, человече, но я витязь (~ богатырь, молодец), а витязи (~ богатыри, молодцы) никогда не работают.
Имаш ли жена и синове, селянино? Имам син, чичо, но нямам моливи.Есть ли у тебя жена и сыновья, крестьянин? У меня есть сын, дядя, но нет карандашей.
Старче, кога отиваш в Москва?Старик, когда едешь ты в Москву?
Иване, работиш ли много добре? Да, господине, много работя сега, но не добре.Иван, работаешь ли ты очень хорошо? Да, сударь, я теперь работаю много, но не [и] хорошо.
Петре, виждаш ли кучето и котката? Не, Драгое, но виждам крави и коне.Петр, видишь ли ты собаку и кошку? Нет, Драгой, но я вижу коров и лошадей.
О царю, аз съм войник, а не студент.О царь, я солдат, а не студент.
Войнико, работиш ли по цял ден?Солдат, работаешь ли ты целыми днями?
Говоря, човече, за Иван Вазов, не за котката.Я говорю, человече, о [писателе] Иване Вазове, не о кошке.
Утре ще идем на вечеря на Витоша.Завтра мы пойдем ужинать на [гору] Витошу.
Той купува часовник за приятелката на сестрата на учителката.Он покупает часы для подруги сестры учительницы.
Учениците от нашето училище имат по две книги.У учеников нашей школы по две книги.
Колко вола има край твоето село? Не зная точно колко има, но мисля, че има десет вола в полето и дванадесет в горичката.Сколько волов возле твоей деревни? Я точно не знаю, сколько их, но думаю, что в поле десять волов и в лесочке двенадцать.
Дайте ми, моля, супа таратор.Дайте мне, прошу, суп окрошку.

Date: 3 May 2006 22:18 (UTC)
From: [identity profile] tushkanchik.livejournal.com
Чего-чего будет через два часа? Плохой Юникод там, видимо, квадратики одни. Впрочем, это подразумевает, что вместо квадратиков должны были быть иероглифы или подобные крякозябрики, а значит, я их все равно не пойму.

(На автомате потянулся нажать на кнопку "Править", чтобы взглянуть на сорс-код, и лишь потом вспомнил, что это другой сетевой ресурс.)

Date: 3 May 2006 22:18 (UTC)
From: [identity profile] stasss.livejournal.com
Табличку распечатаю и повешу везде!!
И вообще, не думай о секундах свысока! :)

Date: 3 May 2006 22:36 (UTC)
From: [identity profile] rondinella.livejournal.com
Это какая-то глубокая национальная логика - мерить сыновей карандашами?..

(ностальгически)

Date: 3 May 2006 22:44 (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
Таратор (летом, в жару) - это вкусно, хотя и совсем не окрошка.

Русский текст - Ваш? Если да - впервые замечаю в Вашем русском булгаризм (я не про таратор, конечно).

Date: 4 May 2006 05:00 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Это у Вас шрифты недоопределены. Вместо квадратиков должны были быть иероглифы, но Вы бы непременно поняли, о чем речь.

Date: 4 May 2006 05:12 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Нет, не национальная, а континентальная. Это наследие Оллендорфа. Вы ведь помните «Автобиографию» Нушича?:—
Видели ли вы нож моего дяди? Да, я видел нож вашего дяди на скамейке в саду моей тетки, которая вчера съела одно яблоко.

Говорит ли ваш старший брат по-французски? Мой старший брат не говорит по-французски, но у него есть перочинный нож.

Re: (ностальгически)

Date: 4 May 2006 05:30 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А я как раз не очень люблю таратор (даже летом, в жару), а окрошку люблю. ‹к тем, кто не в курсе› Таратор — это такая холодная вещь из кефира с огурцами. Отнесение ее к супам вообще спорно. То есть в меню она значится, само собой, в рубрике «Супы», однако вместе с тем вполне возможно сказать что-нибудь вроде «я не хочу супа, хочу таратору». То есть словосочетание «супа таратор» то ли тавтологично, то ли противоречиво, но в том и в другом случае совершенно немыслимо. Что я и пытался выразить в переводе.

А про что Вы?

Re: (ностальгически)

Date: 4 May 2006 05:43 (UTC)
From: [identity profile] edricson.livejournal.com
Всю жизнь был уверен, что окрошка бывает с квасом, а бывает с кефиром/сметаной :)

Date: 4 May 2006 05:50 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
О, а для тебя там есть особая фраза: «В България се произвеждат хубави [sc. хорошие] вина».
(Вот и третий мой комментатор прокомментировал меня в 100-й раз. В обгон, в обгон!)

Date: 4 May 2006 07:31 (UTC)
From: [identity profile] stasss.livejournal.com
Эти две твои последние фразы надо совместить и недели эдак через 4 отметить!

Date: 4 May 2006 07:40 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да мы и так наотмечаемся по самое это самое.…

(категорически)

Date: 4 May 2006 08:22 (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
Не бывает.

Кроме того, в тараторе не кефир, а болгарское "кисело мляко" (больше всего похоже на несладкий йогурт).

Date: 4 May 2006 08:25 (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
Я про "но не и". У меня у самого проскальзывало, когда я диссертацию писал и, соответственно, читал только по-болгарски. По-русски так нельзя. По-моему.

Date: 4 May 2006 08:29 (UTC)
From: [identity profile] alexvolucer.livejournal.com
Спасибо за поздравление!
А правильно я понимаю, что тут несколько многовато местоимений: скажем, в примере "Продавам книги, моливи и тетрадки. Колко струват те? Те струват евтино." можно было одно "те" убрать?

Date: 4 May 2006 08:31 (UTC)
From: [identity profile] alexvolucer.livejournal.com
Кстати, ещё, мне кажется, болгаризм - употребление "прошу" как "моля" между "мне" и "суп" (я бы сказал "прошу, дайте мне суп").

Date: 4 May 2006 08:47 (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
Ну учебник же!

(И я поздравляю, да).

Date: 4 May 2006 08:47 (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
И даже "Мне, пожалуйста, суп". Да, конечно.

Re: (категорически)

Date: 4 May 2006 08:50 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ну да, кислое молоко, взбитое и с добавлением воды. А если оно, наоборот, сгущенное, тогда из тех же ингредиентов (к/м, огурцы, орехи, чеснок и чуть растительного масла) получается симпатичный салат тире паштет «Снежанка» ‘Снегурочка’.

(в тоске)

Date: 4 May 2006 08:53 (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
Я специально таратора ради из Софии привез банку этого "мляка" и доливал, чтобы оно у меня жило. Но потом приехала мама, решила, что просто молоко прокисла, и пустила его в оладьи.

Date: 4 May 2006 08:55 (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
А в таратор разве кладут орехи? Я делал просто из огурцов, укропа и чеснока.

Date: 4 May 2006 08:59 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Так вроде бывает (Google нарыл некоторое количество примеров). Впрочем, «и» я вставил, чтобы не нужно было спорить с самим собой, позволительно ли тут написать «не хорошо» раздельно.

Но дело-то в том, что так, как в левом столбце, по-болгарски тем паче нельзя: обе реплики там совершенно не от мира сего (хотя бедняга автор, наверное, очень гордился этим примером). Увы, в правом столбце русский так и не получился достаточно ломаным, чтобы передать ломаность оригинала.

Date: 4 May 2006 09:01 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Хоть оба: «Колко струват? — Евтино струват» — самое оно (впрочем, «Евтини са» — еще лучше). Впрочем, первое можно и оставить.

Date: 4 May 2006 09:09 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Это не болгаризм! В разговорниках такие обороты встречаются (Лорд это откуда-то выписал), но из реально живущих так по-болгарски не говорит никто (что я, опять же, пытался передать, переводя недоболгарский недорусским). Во-первых, ни в коем случае не «моля» ‘прошу!’, а «ако обичате» ‘пожалуйста’; во-вторых, действительно не в середине, а в начале либо в конце. (Есть и в-третьих: когда делают заказ, обычно говорят «един таратор».)

Date: 4 May 2006 09:12 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ой, укроп забыл упомянуть. Да, конечно. Орехи рубленые/молотые — скорее украшение, из разряда необязательного, но часто присутствуют.

Date: 4 May 2006 09:22 (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
Ой, простите
Я не подумал, что это Вы нарочно - хотя, конечно, следовало бы.
А вообще этот болг. оборот (с "не и") мне нравится. Надо его ввести, что ли - всяко что лучше, чем "девелопер ребрендинга".

PS

Date: 4 May 2006 09:23 (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
Нахальный вопрос: а Вы мои переводы из Н.Райнова видели?

Re: PS

Date: 4 May 2006 10:00 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Нет, не доводилось. А что Вы переводили?

Date: 4 May 2006 10:10 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ну да, это же коллекция перлов, то есть странных выражений из учебника, причем странность местами смысловая (она-то на всех языках странность), но бывает, что и языковая тоже (вот тут возникают трудности перевода). И мне все время казалось, что чем ближе к оригиналу, тем лучше.

Должно быть, Лорд думал, что нашел интересный каламбур: много добре 1. ‘очень хорошо’; 2. ‘много (и) хорошо’. Второго значения, однако, на самом деле нет, здесь не обойтись без союза.

Date: 4 May 2006 10:53 (UTC)
From: [identity profile] rondinella.livejournal.com
К сожалению, не могу похвастаться тем, что знаю "Автобиографию" Нушича. И даже имя это мне ничего не говорит...

Date: 4 May 2006 11:56 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Бранислав Нушич (1864–1938), сербский юморист, сатирик и комедиограф. «Автобиография» — это почти наполовину про выживание бестолкового школьника в бестолковой школе. Рекомендую (и ее, и вообще Нушича).

Date: 4 May 2006 16:31 (UTC)
From: [identity profile] rondinella.livejournal.com
Спасибо :)

Date: 4 May 2006 20:11 (UTC)

Date: 5 May 2006 21:14 (UTC)
From: [identity profile] tushkanchik.livejournal.com
Я и говорю, Юникод у меня плохой. Не знает таких символов.
Иероглифы никогда не понимал, честно говоря. :)) А что там написано-то?

04/05/06, 03·02’01”

Date: 6 May 2006 09:12 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
6 год
5 месяц
4 день
3 час
2 минута
1 секунда

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 18 Jan 2026 10:54
Powered by Dreamwidth Studios