iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Ж²урналу iadМедведя уже полтыщи суток. Отметим эту дату записью на медвежью тему.
Не могу не согласиться с [livejournal.com profile] graf_gом: «Винни-Пуха» Заходер пересказал очень хорошо, местами даже у него лучше, чем у Милна.

Но вот один отрывок, на который когда-то обратила мое внимание англичанка, изучавшая русский язык и – по моему совету – этот текст. (Для меня всегда было аксиомой, что «Винни-Пух» — книга очень важная и нужная для русских, изучающих английский. Вот я и подумал, что наоборот, возможно, тоже.)

(См. первый комментарий.) Спрашивается, зачем прерывает Кристофера Робина (и задумчивейше задумывается) Пух в оригинале и зачем — в пересказе?

Так и хочется сказать русскому Пуху: «Увы, Мишутка, это у твоего английского прототипа мозги в наличии, хотя он постоянно скромничает по этому поводу, а у тебя опилки».

Или Заходер предполагал, что у его читателей хуже с мышлением, чем у публики Милна?

(frozen)

Date: 22 Mar 2006 07:00 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
‘Silly old Bear,’ he said, ‘what were you doing? First you went round the spinney twice by yourself, and then Piglet ran after you and you went round again together, and then you were just going round a fourth time ——’

‘Wait a moment,’ said Winnie-the-Pooh, holding up his paw.

He sat down and thought, in the most thoughtful way he could think. Then he fitted his paw into one of the Tracks … and then he scratched his nose twice, and stood up.

‘Yes,’ said Winnie-the-Pooh.

‘I see now,’ said Winnie-the-Pooh.

‘I have been Foolish and Deluded,’ said he, ‘and I am a Bear of No Brain at All.’

‘You're the Best Bear in All the World,’ said Christopher Robin soothingly.

‘Am I?’ said Pooh hopefully.

— Глупенький мой мишка, — сказал он, — чем это ты там занимался? Я смотрю, сначала ты один обошел два раза вокруг этой рощицы, потом Пятачок побежал за тобой, и вы стали ходить вдвоем.… Сейчас, по-моему, вы собирались обойти ее в четвертый раз по своим собственным следам!…

— Минутку, — сказал Пух, подняв лапу.

Он присел на корточки и задумался — глубоко-глубоко. Потом он приложил свою лапу к одному следу… Потом он два раза почесал за ухом и поднялся.

— Н-да.… — сказал он. — Теперь я понял, — добавил он. — Я даже не знал, что я такой глупый простофиля! — сказал Винни-Пух. — Я самый бестолковый медвежонок на свете!

— Что ты! Ты самый лучший медвежонок на свете! — утешил его Кристофер Робин.

— Правда? — спросил Пух.

Date: 22 Mar 2006 10:07 (UTC)
From: [identity profile] nvdb.livejournal.com
Поздравляю с полтыщей! Да, интересный пример переводческой вольности. Наверное, Заходер решил, что у Милна Винни-Пух слишком умный, и слегка подкорректировал его светлый образ...

Date: 22 Mar 2006 12:50 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Спасибо!

Может, у Милна он слишком умный, но не слишком ли тупой у Заходера? Казалось бы, это мелочь, но все – и поднятие передней лапы с требованием минутки на раздумье, и долгое глубокое размышление, и проверка соответствия размера следа Буки размеру собственной задней лапы – все это одно, когда Пух сам вырабатывает версию с подачи Кристофера Робина, и совсем-совсем другое, когда пытается *вовнутрить (internalise, я имею в виду) объяснение, поданное на блюдечке (причем затрата времени и усилий такая же).

Date: 22 Mar 2006 14:47 (UTC)
From: [identity profile] nvdb.livejournal.com
Конечно, у Заходера он туповат. Надо было весь абзац пересказать по-другому - но Заходер, наверное, решил, что дети не заметят.... с другой стороны, мы ведь не знаем, НАСКОЛЬКО трудно думать, будучи игрушечным медведем, да еще и с опилками в голове...
(deleted comment)

Date: 22 Mar 2006 15:05 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
«Как так для себя, а как же Кристофер?» — собирался я возразить, но заглянул для верности в Сеть и нашел интересную формулировку здесь:
Interestingly, Milne didn't write the Pooh stories and poems for children but instead intended them for the child within us. He also never read the stories and poems to his son Christopher, preferring rather to amuse him with the works of P.G. Wodehouse, one of Milne's favourite authors. Although Milne went on to write other plays and novels, these Pooh stories remain his best known work. For many years Milne himself resented the fact that his literary fame was based on children's books, not on his other work.
Стало быть, в оригинале — детская книжка, но не для детей.
(deleted comment)

Date: 23 Mar 2006 06:10 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А еще раньше он учился на математика.

Еще одна интересная цитата: «The horrors he witnessed in the war left him a lifelong nostalgia for the idyllic fantasies of childhood. “A ‘children’s book’ must be written, not for children, but for the author himself,” he once said.»

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 01:04
Powered by Dreamwidth Studios