iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Зимушка, похоже, всерьез начинается на этот раз.
Небезынтересно, что в русском названия частей суток очень охотно уменьшаются (утречко, денё(че)к, вечеро(че)к, ноч(ень)ка), а в болгарском диминутив есть только от ден, да и тот используется нечасто, разве что в имено денче ‘именинки’ и рождено денче ‘денёк рождения’.

А из названий времен года в двух языках оценочными производными богата только русская зима (список из Даля: зимка, зимочка, зимушка, зимонька умалит., зимища строгая, либо долгая зима, зимишка хилая, ничтожная зима), далеко за ней русское лето (летечко, летушко).


Кстати о временах года, вот их определения по Словарю болгарского языка (1895–1908) Найдена Герова:
Зима: Одно из четырех времен года, идущее после осени.
Весна: Одно из четырех времен года, между зимой и летом.
Лето: Одно из четырех времен года, идущее после весны.
Осень: Время между летом и зимой.
Не хватает только абсолютной точки отсчета.
Сегодня у меня именинушки. Можно поздравлять.

Date: 10 Jan 2006 08:13 (UTC)
From: [identity profile] nvdb.livejournal.com
Хорошие формы! А в сказках только старые употребляются?

Date: 10 Jan 2006 09:20 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
В сказках только Иванчо, да и то нечасто.

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 18 Jan 2026 10:21
Powered by Dreamwidth Studios