iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Вернулся с лингвистических сборов. Решали со школьниками задачи, а еще я преподавал им нидерландский. Отобрали три команды: две поедут в Лейден на МОЛ-3, одна إن شاء الله на 36-ю Московскую ТрадОЛМ.

Сборы были на Солнечном берегу — курорте, где я давно не был, хотя в отрочестве бывал почти ежегодно. Между прочим, это место моего второго рождения (в индуистском смысле) — там в большей мере, чем где бы то ни было еще, сформировался мой интерес к языкам, их графикам, орфографиям и транскрипциям/транслитерациям.

Из замеченного на этот раз:

комнаты в наемы
решетка на жаре
руский ресторан «Цар Петр I»
коженные изделия ¶ без рукафки ¶ богатый вıьбор на дубленки

special menu to take a way
beauty saloon “Goddess”

linkte Seite
beim Svejk ¶ Goulasch ¶ Steak “Sweyk”
Name auf Getreide Rise
Waffeln mit Stau

Особенно рекомендую последние два перла — это шедевры бездумного перевода. Ну и букву (?) «ıь», конечно.

Обратил внимание также на erotic bar “Gogo Girls”. Интересно, связано ли это со словом გოგო ‘girl’, или совпадение случайное (но в таком случае замечательное)?

В Сеть за это время зашел один раз, но в почту тогда не получилось — особенности национальной почтовой службы. Вообще же я предпочитал посвящать досуг навигации не в киберпространстве, а в Черном море. Очень строго будете судить?

О впечатлениях:

  • Курорт изменился сильно, но меньше, чем ожидал я. Я полагал, что там вообще ничего нельзя будет узнать. На самом деле он только несколько расширился к северу и к западу (к востоку некуда, ибо там море, к югу тоже, потому что с той стороны до него дополз уже Несебр) и уплотнился (правда, возникшие на некогда пустом пространстве многочисленные pizza huts и steak houses рушат стиль курорта, некоторые из отелей тоже, ну да ладно, главное, чтобы жить было где).
  • Узнал о существовании загадочной породы живых созданий, по экстерьеру очень похожих на тех, к которым отношусь я сам, но с одним весьма существенным анатомическим отличием — у них отсутствуют наручные часы.
  • Восхищен (впрочем, не я один) способностью некоторой очаровательной юной дамы съесть неограниченное количество черешни.
  • Слишком много стало (по моим понятиям) любителей играть в бридж по таблице импов. А я не хочу. Считайте меня консерватором.
  • Странная игра — 三国象棋. Как в нее играть, пока не совсем понятно. В первую очередь — как переходит конь через реку?
  • В последние курортные минуты помог мороженщицам объясниться с туристкой, говорившей только на иврите (оказывается, бывает и так). Особенно горжусь тем, что вспомнил слово דובדבן ‘вишня’, которого не использовал, кажется, ни разу в жизни.

Date: 6 Jun 2005 20:30 (UTC)
From: [identity profile] almony.livejournal.com
דובדבן - это черешня! Почему-то в большинстве языков немаркированный, с позволения сказать, член оппозиции вишня/черешня является именно черешней.
(Кстати, а как в болгарском?)

Date: 7 Jun 2005 04:44 (UTC)
From: [identity profile] wildernesscat.livejournal.com
А как будет тогда "вишня"? А что такое גודגדן?

Date: 7 Jun 2005 07:06 (UTC)
From: [identity profile] almony.livejournal.com
Как я понимаю, вишня - это
דובדבן חמוץ - калька с английского, естественно. (и несложный эксперимент показывает, что ы магазинах под именем דובדבן продаётся именно черешня.:))

А про גודגדן
никогда не слышал - и правда, что это такое? :)

From: [identity profile] almony.livejournal.com
А носители его употребляют? Или оно делит участь ивритского перевода слова "мангал"?
From: [identity profile] iad.livejournal.com
В Сети есть тексты, где оно встречается (вот, например). Google нашел 38 страниц с גודגדן и 541 с דובדבן. Может, второе — аутентичное, а первое — искусственно построенное?

Date: 7 Jun 2005 10:47 (UTC)
From: [identity profile] wildernesscat.livejournal.com
Иногда, когда садовод с Голанских Высот говорит по радио, то это слово и употребляет :)

Date: 7 Jun 2005 08:35 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Вот здесь есть документ, согласно которому ‘вишня (Prunus cerasus)’ — דבדבן, а ‘черешня (Prunus avium)’ — דובדבן מתוק или גודגדן. Другое дело, согласовано ли это с узусом (с магазинным, например).

Date: 7 Jun 2005 08:50 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
В болгарском так же, как в русском: это разные плоды (фрукты? ягоды?), и оппозиция эквиполентная.*

Что до немаркированности черешни в большинстве языков с привативной оппозицией, я что-то не уверен. Вот «Большой англо-русский словарь» считает, что cherry — ‘вишня’, а ‘черешня’ — sweet /mazzard/ cherry, но на картонках с соками, вареньем, печеньем и т.п. чаще маркируется вишня (sour cherry).


*Впрочем, так ли? В «Приключениях Чиполлино» есть герой по имени Ciliegino, который в русском переводе Вишенка, а в болгарском Черешко.

Date: 7 Jun 2005 09:49 (UTC)
From: [identity profile] almony.livejournal.com
Американцы с вост. побережья, с которыми я общаюсь, по умолчанию подразумевают под cherry черешню, а вишню называют sour cherry.
По-французски есть слова cerise и merise, какое из них реально какое, я не помню. По-венгерски, кажется, в словарях тоже два разных слова, не помню, каких.

Про немецкий я сейчас сделал поиск, который показал, что ботанические названия
вишня= Sauerkirsche, черешня= Suesskirsche, а в кулинарных рецептах они пишут просто Kirsche. Что именно они подразумевают в посладнем случае, неясно.

Но тут носителей надо опрашивать. Все врут календари словари.

Date: 7 Jun 2005 13:52 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
В венгерском то же самое, что в славянских, с той только особенностью, что ‘вишня’ своя (meggy), а ‘черешня’ славянская (cseresznye), то есть вероятно, что когда-то и то, и другое называлось так, как теперь вишня.

Во французском нечто странное. Заглянул в два Fr–Ru словаря (К.А. Ганшиной и О.В. Раевской). Нашел четыре слова: cerise ‘вишня, черешня’; griotte ‘кислая вишня’ (а какая она еще бывает?!); guigne ‘черешня’; merise то ли ‘черешня’ (по Раевской), то ли ‘дикая вишня’ (по Ганшиной).

Date: 7 Jun 2005 21:55 (UTC)
From: [identity profile] almony.livejournal.com
Попытаюсь завтра пристать к носителям. Сложное в таком вопросе - как точно объяснить, чего от них хочешь.

Date: 7 Jun 2005 07:44 (UTC)
From: [identity profile] verych.livejournal.com
Как расшифровывается ТрадОЛМ?
Наша основная олимпиада вроде бы должна сокращаться как ТрадЛО?

Date: 7 Jun 2005 08:15 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Название меняется все время. Я имел в виду «Традиционная Олимпиада по лингвистике и математике». Так на книжечках с задачами 34-й. А 35-я еще и Открытая. А 36-я, возможно, еще какой-то будет. Главное, чтобы не ТрдЛО — это по-чешски ‘болван, оболтус’ (а еще печенье есть такое).

Date: 7 Jun 2005 08:18 (UTC)
From: [identity profile] verych.livejournal.com
А ведь действительно, математику-то я и забыла!

Date: 8 Jun 2005 11:44 (UTC)
From: [identity profile] aneta.livejournal.com
"Узнал о существовании загадочной породы живых созданий, по экстерьеру очень похожих на тех, к которым отношусь я сам, но с одним весьма существенным анатомическим отличием — у них отсутствуют наручные часы."
А я, наверное, какой-нибудь гибрид. У меня часы есть, но они снимаются. И я на них почти не смотрю. Однажды уронила их на кафельный пол в ванной, часы остались целы, но, видимо, на мгновение пропал контакт с батарейкой, и время на них сбросилось. Так они после этого неделю провалялись у меня в сумке, потому что мне лень было найти острый предмет, чтобы утопить кнопку, которой устанавливается время. Короче, обхожусь без них запросто. Часов-то вокруг полно -- на компе, на стенах, в метро, на мобильнике в конце концов...

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 19:37
Powered by Dreamwidth Studios