iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Слышал по радио, что китайские туристы в больших количествах осваивают Солнечный берег. (Это где мы со [livejournal.com profile] stasssом и [livejournal.com profile] elenet будем жариться на солнышке через две недели.)

Мне вспомнилось, как ровно четыре года назад я встречал в аэропорту группу китайских школьников, приглашенных на национальную математическую Олимпиаду. Меня, как человека, знакомого со всеми языками и культурами, попросили быть при них чем-то вроде гида, помогать им коротать время, пока настоящие хозяева, т.е. организаторы Олимпиады, заняты собственно организацией.

По прибытии делегации выяснилось, что у них с языками не очень. Старший руководитель когда-то учился в СССР, но из русского помнил только то, что ‘благодарю Вас’ будет приблизительно «思吧思吧», а других языков вообще не знал никогда. Младший изъяснялся на английском, но очень ломаном.

The team leader, he'd say, doesn't want any [mι]. ‘Any what?’ — ‘‹with emphasis› [mι]!’ — ‘In Chinese. In Chinese.’ — ‘牛奶.’ — ‘Oh, [mιlk]!——’ Then they very much wanted to visit the Chinese [emprэs]. Now there hadn't been such a thing for ninety-three years, had there? — ‘Yes, [emprэs]. 大使馆.’ (Embassy, that is.)

Also he always pronounced number as [nо'membэ]. Made me want to [dιs'membэ] him. (Was he confusing number and November? He also pronounced July as ['dzu:nι].)

Шестеро школьников же в школе вроде изучали английский, но уделяли ему мало внимания, ибо их силы поглощала математика.

Мое знание китайского за четыре дня продвинулось от уровня «上车吧» до уровня «咱们再见面的时候,我就会说中文说很好». (Мне говорили, что более скромно – и в силу этого лучше, по китайским понятиям – было бы сказать «下次我的中文水平就高了些». Увы, моего китайского не хватало и не хватает на то, чтобы говорить об этом скромно. Так или иначе, 下次 не было, поэтому и 水平 не 高.)

Date: 16 May 2005 11:12 (UTC)
From: [identity profile] dabro.livejournal.com
说得很好,наверно, и, видимо, 水平 не 高 : )
А так очень здорово : )))

Date: 16 May 2005 13:09 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да, спасибо! Мышка бежала скользнула, хвостиком махнула и не в те иероглифы угодила. (Монитор дома надо менять на более четкий.)

Date: 16 May 2005 20:44 (UTC)
From: [identity profile] dabro.livejournal.com
Не за что! Кстати, сейчас я заметила... Что не очень понимаю, что Вы хотели сказать. 下次-с прошлого раза? тогда надо 从 перед ним и вообще странно выглядит. Или, может, имелось в виду 上次, в следующий раз (когда мы увидимся), в "нескромном" предложении вроде именно так сказано?
Я, честно говоря, иногда 上и 下 сама путаю.
Прошу прощения за занудство. : )

Date: 16 May 2005 20:52 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Именно 下次 ‘в следующий раз’ имелось в виду (это ‘прошлый раз’ — 上次, только прошлого раза не было, а следующий представлялся по крайней мере возможным). Такое уж китайское время, оно течет сверху вниз.

Date: 16 May 2005 21:32 (UTC)
From: [identity profile] dabro.livejournal.com
Ага, у меня с этими "верхом" и "низом" с самого начала нелады были, и иероглифы путались, мне казалось, что логичнее длинной линией обозначать сторону, потом сообразила, что это скорее как стрелочки вверх и вниз.

Date: 17 May 2005 05:50 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да, я тоже удивлялся, что в 上 помечена 下的 сторона (и наоборот). А это, оказывается, та сторона, от (а не к) которой идет вертикальная черта. То есть стрелка не , а скорее .

Date: 17 May 2005 19:15 (UTC)
From: [identity profile] dabro.livejournal.com
ну да, от широкого к узкому: |>
: )
образное мышление!

Date: 16 May 2005 20:46 (UTC)
From: [identity profile] dabro.livejournal.com
ой, я действительно перепутала! в словарь смотреть надо, китаистка (сокрушенно).

Date: 17 May 2005 05:40 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Не сокрушайтесь, пожалуйста. Я даже рад Вашей ошибке, а то после своей (的 вм. 得) я уже решил, что все, не удалась жизнь.

Почти кстати...

Date: 16 May 2005 16:17 (UTC)
From: [identity profile] aneta.livejournal.com
Давно хочу спросить: а что в названии журнала написано? И какой это язык?

Re: Почти кстати...

Date: 16 May 2005 16:51 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Язык японский: 大熊之草紙 Ōguma (или Daiyū) no sōshi ‘Записки Большого Медведя’. Это намек на книгу Sei Shōnagon (966–1017) 枕草紙 Makura no sōshi ‘Записки у изголовья’, очень похожую на Ж², хотя и писавшуюся «под глаз» («Эту книгу замет обо всем, что прошло перед моими глазами и волновало мое сердце, я написала в тишине и уединении моего дома, где, как я думала, никто ее никогда не увидит»).

Re: Почти кстати...

Date: 16 May 2005 17:27 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да, видел. Только не понял и не понимаю, почему «sei_senagon».

Re: Почти кстати...

Date: 16 May 2005 17:48 (UTC)
From: [identity profile] aneta.livejournal.com
А как это надо писать по-русски?

Sei Shōnagon

Date: 16 May 2005 18:09 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Сэй Сёнагон. Если текст научный, с черточкой над ё. И обязательно с двумя точками.

Re: Sei Shōnagon

Date: 16 May 2005 18:45 (UTC)
From: [identity profile] aneta.livejournal.com
Но ведь если писать латиницей, то двух точек над ё не бывает.
Конечно, если уж писать латиницей, то можно было написать так, как в сабжекте, но... ведь это русский журнал.

Re: Sei Shōnagon

Date: 16 May 2005 19:44 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да, если писать латиницей, две точки обычно опускаются, как опускаются и в кириллице. Однако есть несколько случаев, когда ё нельзя приравнивать к е. К ним относятся научные (языковедческие) тексты и детские книжки, а также японские имена и названия, где бы они ни встретились.

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 18 Jan 2026 13:08
Powered by Dreamwidth Studios