Я помню, как давным-давно, еще в начале жизни в Лиге Бояр, она удивилась, увидев в меню нашей институтской столовой «пиле с ориз» и там же «пиле с каша», и спросила, в чем же разница. А сходство в чем? — удивился я в ответ; каша — это каша, а рис — это рис. Выяснилось, что ей ничего не стоит назвать кашей рассыпчатый (но зернистый) рис, а по здешним понятиям каша начинается с муки, разводимой в бульоне, который дает пиле ‘цыпленок’, можно с добавлением молока, и варимой до густоты.
А сегодня в том же месте мы прочли на табло:

Гм, говорю, интересное словосочетание — «борш чорба». До этого я видел эти два слова вместе только один раз, и то второе было в скобках. В статье Михаила Драгоманова, изданной по-болгарски в 1892 г., в пересказе украинской народной легенды голодные путники спрашивают хозяйку, не найдется ли у нее «борщъ (чорба)». Это чтобы болгарский читатель понял приблизительно, о чем речь.

sabadel, которая сама делает самый лучший борщ на свете (и заботится, чтобы дом не оставался без главного ингредиента для него — красной свеклы), уже встречалась с тем, что в Лиге Бояр проходит под названием борш, но это было давно, она успела, кажется, забыть и простить. Нет, оно само по себе ничего, но сходство с аутентичной реалией — только название, да и то с сокращением последней буквы.

«„Суп чорба” было бы вернее это назвать» — резюмировала
sabadel.
А на второе мы заказали классику под названием «свинско със зеле». С капустой то есть. «Только капуста свежая» — предупредили из-за окошка. «Ну и хорошо» — ответил я.
— Какая же она свежая? — спросила
sabadel, когда нам подали блюдо.
— А разве нет?
— Ну она же жареная!
— А как же иначе? Это свинина с капустой. А не с капустным салатом. Конечно, капуста жареная.
— Но это же значит, что не свежая уже?
— Нет, свежая — это значит только, что не кислая. Не квашеная. А если и не жареная, это называется сырая. Или салат из капусты.
Как много нам открытий чудных …
P.S. Вспомнилось еще, как мы опять же с
sabadel выяснили, что выражение бисквитена торта — ложный друг переводчика: речь идет о торте, основой для которого служит печенье (бисквити, ед.ч. бисквита, по-болгарски), а не то, что по-русски почему-то называется бисквитом.
no subject
Date: 16 Mar 2023 16:01 (UTC)LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the category: Еда (https://www.livejournal.com/category/eda?utm_source=frank_comment).
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team
no subject
Date: 16 Mar 2023 16:15 (UTC)no subject
Date: 16 Mar 2023 16:18 (UTC)Из муки (а мука по умолчанию из пшеницы).
no subject
Date: 16 Mar 2023 16:25 (UTC)(В западных путеводителях по России словом kasha обозначают гречку. Даже не гречневую кашу)
no subject
Date: 16 Mar 2023 17:23 (UTC)В моём детстве старшие тоже называли варёную рассыпчатую гречку "гречневой кашей". Подавали на завтрак, заливая молоком.
Каша из муки не манная, она из муки :)
no subject
Date: 16 Mar 2023 21:31 (UTC)no subject
Date: 16 Mar 2023 21:51 (UTC)no subject
Date: 16 Mar 2023 18:45 (UTC)Нет, Лин, мелкого помола мука, как для теста.
no subject
Date: 16 Mar 2023 21:27 (UTC)no subject
Date: 16 Mar 2023 18:00 (UTC)А то, что получится из муки с водой, по-моему называется клейстер :)
no subject
Date: 16 Mar 2023 18:46 (UTC)Да-да, это обычное восточнославянское понимание этого слова. А болгарское неожиданно иное.
Клейстер тоже может получиться!
no subject
Date: 16 Mar 2023 18:49 (UTC)Ездили мы в 1996 году в Слънчев бряг с большой группой детей (не меньше полутора сотен их было). Что-то типа лагеря. Начали нас кормить три раза в день в столовой диковинными блюдами с перцем. Руководители группы возмутились, почему детей утром кормят не кашей, а непонятно чем.
- Сварите детям манную кашу... Гречневую?.. А рис у вас есть?.. Отлично! Сварите рисовую кашу!
На следующее утро нам принесли нечто...
Потом все дети и взрослые умоляли руководителей группы вернуть болгарские блюда.
no subject
Date: 16 Mar 2023 19:07 (UTC)Дайте я угадаю: они разварили рис до полужидкого состояния, пока зернышки не утратили всякий намек на индивидуальность?
И, прошу прощения, диковинными блюдами с перцем три раза в день? В т.ч, на завтрак?
no subject
Date: 16 Mar 2023 19:13 (UTC)Каша представляла собой какое-то месиво непонятного вкуса.
Да, и на завтрак сначала было что-то с болгарским перцем. Подробности уже стёрлись из памяти. Вероятно, их попросили заранее, чтобы они кормили детей три раза в день плотными горячими блюдами.
no subject
Date: 16 Mar 2023 19:35 (UTC)Ну вообще-то по-болгарски, по моим впечатлениям, слово каша и используется чаще всего в значении ‘месиво’ (примерно как кавардак по-русски). Так что ничего удивительного. Надо было сказать просто «сварите рис»!
no subject
Date: 16 Mar 2023 19:56 (UTC)Вообще-то детям не нужен был рис ни в каком виде. Это взрослые за них решили, что так лучше.
no subject
Date: 18 Mar 2023 11:06 (UTC)Латышские глаголы putrot, putroties, saputrot мне заиграли новыми красками. :-)
no subject
Date: 16 Mar 2023 19:45 (UTC)А вы же про вот эту радость в курсе, надеюсь?
LINGUIST 62N: The Language of Food
web.stanford.edu
no subject
Date: 16 Mar 2023 19:49 (UTC)О-о, нет, не был! Но теперь буду! Спасибо!
no subject
Date: 16 Mar 2023 20:14 (UTC)Да, я помню, как вы мне в моем журнале про слово "каша" объясяли, я вам и до сих пор очень признателен.
no subject
Date: 16 Mar 2023 21:12 (UTC)Мне в своё время было забавно, что по-украински всё, что для нас "щи" - называется "борщ".
Даже "зелёный борщ" - из щавеля и т.п.
no subject
Date: 17 Mar 2023 09:20 (UTC)no subject
Date: 17 Mar 2023 09:45 (UTC)Из французского, говорят.
Хотя в этом случае эффект тот же самый.
no subject
Date: 17 Mar 2023 16:10 (UTC)no subject
Date: 17 Mar 2023 09:57 (UTC)no subject
Date: 17 Mar 2023 10:22 (UTC)У меня нет такого впечатления, но и возражений тоже нет: mercimek çorbası правда пользуется большой популярностью.