iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Когда-нибудь إن شاء الله мы с [livejournal.com profile] sabadel напишем книгу о еде. Нет, не кулинарную (хотя почему и не такую?), а о неожиданных различиях в понятиях и словоупотреблении у близкородственных народов. А их немало.

Я помню, как давным-давно, еще в начале жизни в Лиге Бояр, она удивилась, увидев в меню нашей институтской столовой «пиле с ориз» и там же «пиле с каша», и спросила, в чем же разница. А сходство в чем? — удивился я в ответ; каша — это каша, а рис — это рис. Выяснилось, что ей ничего не стоит назвать кашей рассыпчатый (но зернистый) рис, а по здешним понятиям каша начинается с муки, разводимой в бульоне, который дает пиле ‘цыпленок’, можно с добавлением молока, и варимой до густоты.

А сегодня в том же месте мы прочли на табло:

Гм, говорю, интересное словосочетание — «борш чорба». До этого я видел эти два слова вместе только один раз, и то второе было в скобках. В статье Михаила Драгоманова, изданной по-болгарски в 1892 г., в пересказе украинской народной легенды голодные путники спрашивают хозяйку, не найдется ли у нее «борщъ (чорба)». Это чтобы болгарский читатель понял приблизительно, о чем речь.

[livejournal.com profile] sabadel, которая сама делает самый лучший борщ на свете (и заботится, чтобы дом не оставался без главного ингредиента для него — красной свеклы), уже встречалась с тем, что в Лиге Бояр проходит под названием борш, но это было давно, она успела, кажется, забыть и простить. Нет, оно само по себе ничего, но сходство с аутентичной реалией — только название, да и то с сокращением последней буквы.

«„Суп чорба” было бы вернее это назвать» — резюмировала [livejournal.com profile] sabadel.

А на второе мы заказали классику под названием «свинско със зеле». С капустой то есть. «Только капуста свежая» — предупредили из-за окошка. «Ну и хорошо» — ответил я.

— Какая же она свежая? — спросила [livejournal.com profile] sabadel, когда нам подали блюдо.
— А разве нет?
— Ну она же жареная!
— А как же иначе? Это свинина с капустой. А не с капустным салатом. Конечно, капуста жареная.
— Но это же значит, что не свежая уже?
— Нет, свежая — это значит только, что не кислая. Не квашеная. А если и не жареная, это называется сырая. Или салат из капусты.

Как много нам открытий чудных …

P.S. Вспомнилось еще, как мы опять же с [livejournal.com profile] sabadel выяснили, что выражение бисквитена торта — ложный друг переводчика: речь идет о торте, основой для которого служит печенье (бисквити, ед.ч. бисквита, по-болгарски), а не то, что по-русски почему-то называется бисквитом.

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 16 Jan 2026 18:32
Powered by Dreamwidth Studios