iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Nyelvsajátság. Az arabs nyelvben ötven kifejezés van a „kard” szóra. A mi arra mutat, hogy az arab nagyon szeret hadakozni.

Hasonló jellemzetes körülmény van a magyar nyelvben is: a verekedés kifejezésére legalább kétannyi szó találtatván benne, ugymint:

Языковая особенность. В арабском языке есть пятьдесят выражений для слова „меч”. Что указывает на то, что араб очень любит сражаться.

Похожее примечательное обстоятельство есть и в венгерском языке: в нем для выражения драки нашлось по меньшей мере дважды столько слов, как-то:

Harczolni, ütközni, hadakozni, viaskodni. tülekedni.
Megverni, megütni, megvágni, megcsapni, megdögönyözni.
Eldöngetni, elpáholni, elabajgatni, kimángurolni, lehuzatni.
Elcsépelni, megöklözni, megtapogatni, megpofozni, megtépászni.
Birkózni, huzakodni, csatázni, vívni, marakodni.
Megczibálni, megtérdelni, kiporolni, elpüfölni, megtenyerelni.
Megkommantani, megdöfölni, főbeteremteni, képére mászni, meggyomrozni.
Megpaskolni, végigrakni, helybenhagyni, megrugdalni, megtaposni.
Meggázolni, földhöz verni, letiporni, megfejelni, elderekalni.
Rászedegetni, lecsipetni, megsujtani, megrakni, megtörögetni.
Dulakodni, csetepatézni, nyeggetni, elhegedűlni, kicsávázni.
Végig nyújtani rajta, felképelni, poflevesezni, kikapatni, meglökdösni.
Lefülelni, elegyengetni, megkutyaporcziózni, megbúbolni, megczinczálni.
Megtaszigálni, megkapanyelezni, megfurkósbotozni, megdorgálni, elléhálni.
Elfenekelni, megnyakalni, megsodrofázni, megnyaggatni, ellazsnakolni.
Főbeverni, agyonverni, gúzsba csavarni, derekát leütni, mogyoróhájjal kenni.
Lesuhintani, lekalabintani, leteremteni, meggyömöszölni, megmarkolászni.
Főbekollintani, kiebrudalni, megnáspángolni, elegyebugyálni, kitéglázni.
Czivakodni, hajbakapni, odasózni, besavanyitani, megugratni.
Megapritani, felhozmázolni, kirugni, felrugni és értekezni.
Ime tehát a magyar nyelv kitesz még az arabson is, mert a harcz fogalmát százféleképpen tudja kifejezni. De ebből azután egyebet is lehetne következtetni.

Вот, значит, венгерский язык забивает баки даже и арабскому, потому что умеет ста способами выражать понятие боя. Это что-нибудь да значит.

— „Vasárnapi ujság“, márczius 19-kén 1854.

Date: 16 Nov 2010 15:18 (UTC)
From: [identity profile] a-garvey.livejournal.com
а в русском языке можно найти несколько десятков синонимов и эвфемизмов для понятия "воровать"...

Date: 16 Nov 2010 18:08 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
‘I withdrew this melon. Yes, “I stole” is too strong. I withdrew it. I retired it from circulation. And I myself retired with it.’ (Mark Twain)

Date: 16 Nov 2010 21:17 (UTC)
From: [identity profile] lestofante.livejournal.com
Мне кажется, последняя фраза значит "А из этого можно вывести и кое-что еще". Становится любопытно, что же там дальше.
Или "egyebet is lehetne következtetni" - это такая идиома?

Date: 16 Nov 2010 21:36 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Нет, не идиома. Это я перевел конец по-хулигански, Ваш перевод точнее. Дальше нет ничего, на этом заметка кончается. Что еще можно вывести — пусть читатель додумывает сам.

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 08:24
Powered by Dreamwidth Studios