iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Столько лет тихо и спокойно жили. О вулканах читали в «Маленьком принце», вообще-то знали, что и на нашей планете они есть, но мирно сосуществовали с ними. И вдруг в конце марта доценты с кандидатами и прочие академики выступать стали. Казни, говорят, библейские, которые египетские, действительно были. Состоялись в указанном количестве и порядке, только причины у них были вполне естественные. В частности, три из десяти (с седьмой по девятую — град, саранча и мрак) были вызваны одним событием — извержением вулкана. Об этом написали в «Telegraph», рассказали по «National Geographic».

Не прошло и месяца — и тут такое. Шуточки у вас, товарищи ученые.


Из давно читанного:
Феликс стремительно схватил кусок асфальта, но … вместо того, чтобы рассердиться, воскликнул:
— Свежая лава? Из камчатского нового вулкана? Нет? А что, Попокапетепель заработал?
— Попокапетель, извини, попо… пока не работает, — сказал я. — Но лавой я тебя еще закидаю.

—Е. Шатько, «Последний кусок Атлантиды»

Я вчера не случайно вспомнил об этом вулкане (хотя тогда не отдавал себе отчета об этом). У него скороговорочное название, у Эйяфьядлайёкюдля тоже, на что теперь жалуются многие.

Если бы Popōcatepētl (Попокатепетль) и Eyjafjallajökull (Эйяфьядлайёкюдль) поменялись местами, они назывались бы соответственно Reykjafjall (Рейкьяфьядль) и Tlālhuāctepēcececpan (Тлальўактепесесекпан). Но было ль б от этого легче?

Date: 17 Apr 2010 13:14 (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com
Как справедливо заметили вот здесь в комментариях, "Петропавловск-Камчатский" не легче, если он для произносящего не мотивирован.

... Hebduo se rozme bucto, e kaldja le lodji lengu! ...

Date: 17 Apr 2010 14:24 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да, хотя (как опять же справедливо возразил хозяин того журнала) он и для знающих язык не намного более мотивирован: трудность там в основном звукового характера. Тут другой случай. Скорее как Кисловодск.

Date: 17 Apr 2010 13:26 (UTC)
From: [identity profile] stasss.livejournal.com
Из литературы - в "Таинственном острове" еще славно было!

Date: 17 Apr 2010 17:32 (UTC)
From: [identity profile] petrark.livejournal.com
Ацтекский перевод нынешнего огнедыщего шалуна меня добил.

Date: 18 Apr 2010 04:22 (UTC)
From: [identity profile] nvdb.livejournal.com
Рейкьяфьядль все-таки было бы проще запомнить. По аналогии с Рейкьявиком.

Date: 18 Apr 2010 05:31 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А Тлальўактепесесекпан?

Date: 18 Apr 2010 07:43 (UTC)
From: [identity profile] nvdb.livejournal.com
Это уже сложнее... кстати, а как все эти слова на русский переводятся? я ведь виртуальная поэтесса, а не реальный лингвист :-(

Date: 18 Apr 2010 07:55 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Эйя-фьядла-йёкюдль — Островных гор ледник.

Попока-тепе-тль — Дымящаяся гора.

Рейкья-вик — Дымящаяся бухта.

Date: 19 Apr 2010 19:22 (UTC)
From: [identity profile] mashaaaa.livejournal.com
> Рейкья-вик — Дымящаяся бухта.

Да ладно! Правда, что ли, там "рейк-" не значит "королевство"? На всех языках значит, а тут нет?

Date: 19 Apr 2010 21:48 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
На всех как угодно, но тут не значит: исл. reykur ‘дым’ родственно шведскому rök, немецкому Rauch и английскому reek.

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 09:22
Powered by Dreamwidth Studios