О славянских обращениях
8 Dec 2025 18:42На другой площадке (малопригодной для обсуждений) упомянул о своей неприязни к неупотреблению в болгарском звательной формы и склонности удалять, не читая, письма с обращением «Здравейте, Иван». Русскоязычный френд заметил, что формула «Здравствуйте, ‹имя›» его раздражает тоже; выяснилось, что дело в отсутствии отчества. Я подумал, что необоснованная неформальность мне тоже не так чтобы сильно по душе, а то и вообще никак, но все же такого отторжения не вызывает. Однако сам себе не смог объяснить, почему невежливость мне представляется гораздо более приемлемой, чем неграмматичность. Надо об этом основательно поразмыслить.
Кстати о славянских обращениях. В «Мертвых душах» Чичиков, приехав к Коробочке, называет как встретившую его старуху, так и хозяйку «матушка», а последняя его — «батюшка» или «отец мой». Как бы все строго симметрично. В болгарском переводе старуху он величает «бабо», помещицу — «майко», а та говорит ему «драги», «господине», «синко» или «миличък». Не смог переводчик не отметить разницу в возрасте.
Кстати о славянских обращениях. В «Мертвых душах» Чичиков, приехав к Коробочке, называет как встретившую его старуху, так и хозяйку «матушка», а последняя его — «батюшка» или «отец мой». Как бы все строго симметрично. В болгарском переводе старуху он величает «бабо», помещицу — «майко», а та говорит ему «драги», «господине», «синко» или «миличък». Не смог переводчик не отметить разницу в возрасте.