Cléonte. — Bel-men.Всякий раз поражает, как распухают в переводе классические китайские тексты, будь то проза:Covielle. — Il dit que vous alliez vite avec lui vous préparer pour la cérémonie, afin de voir ensuite votre fille, et de conclure le mariage.
Monsieur Jourdain. — Tant de choses en deux mots ?
Covielle. — Oui, la langue turque est comme cela, elle dit beaucoup en peu de paroles.
读书人不可轻举妄动,须是细心察理。или стихи:
Истинно образованный человек должен быть внимателен и вникать в самую суть вещей, а не скользить легкомысленно по поверхности.
| 岂曰无衣? | Кто сказал: нет одежды в поход снарядить бедняка? |
| 与子同袍。 | Плащ с тобой пополам разделю я в походе любой! |
| 王于兴师, | Царь сбирается в путь и свои поднимает войска — |
| 修我戈矛。 | Приготовил я дротик и длинную пику и в бой! |
| 与子同仇。 | Вместе выйдем на битву, ведь враг у нас общий с тобой. |
| 岂曰无衣? | Кто сказал: нет одежды в поход снарядить бедняка? |
| 与子同泽。 | Мы разделим с тобою исподнее платье мое. |
| 王于兴师, | Царь сбирается в путь и свои поднимает войска — |
| 修我矛戟。 | Приготовил я дротик и с ним боевое копье. |
| 与子偕作。 | Встанем вместе на битву за дело мое и твое! |
| 岂曰无衣? | Кто сказал: нет одежды в поход снарядить бедняка? |
| 与子同裳。 | Есть рубашка у нас, мы рубашку разделим вдвоем. |
| 王于兴师, | Царь сбирается в путь и свои поднимает войска — |
| 修我甲兵。 | Латы я приготовил и острым запасся мечом. |
| 与子偕行。 | Знаю, вместе с тобою мы в битву с врагами пойдем. |