13 Dec 2017

iad58: (Default)
(В этом тексте подчеркиванием обозначены замены.)

Уважаемые знатоки! В известной истории о работе Третьего, заказе Первого и обидах Второго упоминаются последовательно лимоны, апельсин и мандаринчик, а в ее переводе на один из папуасских языков — лимоны, лимон и лимончик. С лимонами все понятно, но кто такие апельсин и мандаринчик?

Время!


Подсказка: Может, надо было Первого, Второго и Третьего назвать Адам, Каин и Авель или Бет, Гимель и Далет (вдруг китаистам понравились бы первые буквы)? В тексте-то они вообще не имеют имен. Они бы, наверное, сильно возмутились, если бы узнали об этом переводе.
Взял аноним из г. Партгенсек Брут, а также [livejournal.com profile] mashaaaa.

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 01:07
Powered by Dreamwidth Studios