20 Aug 2009

iad58: (Default)
Ладно уж. Ну ее, данетку ту, [livejournal.com profile] fiviol уже выяснил, за каким товаром я ходил, а чем отличался тот магазин от всех прочих магазинов и тот ценник от всех прочих ценников, это читателям неинтересно, но ведь и правда гораздо менее интересно, как то, о чем я сейчас расскажу.

Угадав, что речь о кабачках, [livejournal.com profile] fiviol решил узнать, как их зовут по-болгарски (хотя я предполагал, что загадка возьмется и без того). Справился у одного сетевого словаря, переводящим с помощью Google. А тот возьми да и ответь:

(Russian) кабачок > (Bulgarian) кучешка работа [т.е. ‘собачье дело’ —[livejournal.com profile] iad]
Я обомлел: что общего у цуккиней с псиной? Может,тот словарь чего-то не понял? Спросил непосредственно у Google translate, он подтвердил.

Для верности я осведомился, как переводится это же самое русское слово на английский. Мне ответили:

(Russian) кабачок > (English) doggery
Но в углу еще и цитата из словаря:
  1. boozer
  2. cabaret
  3. free-and-easy
  4. dive
  5. doggery
  6. estaminet
Вот уж перевели так перевели, а?

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 02:58
Powered by Dreamwidth Studios