(no subject)
22 Mar 2006 09:00Ж²урналу
Медведя уже полтыщи суток. Отметим эту дату записью на медвежью тему.
Не могу не согласиться с
graf_gом: «Винни-Пуха» Заходер пересказал очень хорошо, местами даже у него лучше, чем у Милна.
Не могу не согласиться с
Но вот один отрывок, на который когда-то обратила мое внимание англичанка, изучавшая русский язык и – по моему совету – этот текст. (Для меня всегда было аксиомой, что «Винни-Пух» — книга очень важная и нужная для русских, изучающих английский. Вот я и подумал, что наоборот, возможно, тоже.)
(См. первый комментарий.) Спрашивается, зачем прерывает Кристофера Робина (и задумчивейше задумывается) Пух в оригинале и зачем — в пересказе?
Так и хочется сказать русскому Пуху: «Увы, Мишутка, это у твоего английского прототипа мозги в наличии, хотя он постоянно скромничает по этому поводу, а у тебя опилки».
Или Заходер предполагал, что у его читателей хуже с мышлением, чем у публики Милна?