В трубке рыдание. Голос то ли мужской, то ли вообще мальчишеский.
— Тут такая [b´ιłà]* произошла … Сбил я ребенка. Он умер …
— Что же, значит, так ему было суждено, — ответил отец, сразу понявший, в чем дело.
— В тюрьме я …
— Вот и ладно! Там тебе и место.
На той стороне положили трубку.
Сильнее всего отца удивила примитивность попытки. Допустим, он мог бы и не знать об этом способе заработать на чужой наивности, ставшем очень популярным в последнее время (средства массовой информации то и дело рассказывают, что в таком-то месте кто-то поверил, что надо выкупить попавшего в беду родственника, и отдал неизвестным мошенникам все заработанное и отложенное за долгую, как правило, жизнь). Он мог бы даже не знать, что я сегодня не за рулем. Опознать голос по телефону не всегда легко. Но диалектные-то особенности куда девать? На что рассчитывает этот оболтус, обзванивающий столичные номера и говорящим с нижнебарсучьим акцентом? Понаехало тут, понимаешь ли …
Во второй половине дня был звонок уже в дверь. Я пошел открывать. На площадке не было никого, но на двери квартиры напротив было написано фломастером: «Беля или лакомство».
То есть Trick or treat в бесхитростном переводе.
Озверел, честное слово. Поймал бы в ту минуту, спустил бы с лестницы головами вниз. Не то страшно, что это вандализм (хотя я не знаю, насколько легко стереть такую надпись). Но переводной вандализм?!
(Вообще отмечание Дня Всех Святых под противным человеческой природе названием на букву «Х» я буду считать извращением, пока у них не начнут носить мартеницы, они же мэрцишоары, в марте и плакать на цветы в Троицу. А то асимметрично получается.)
Всю жизнь недоумевал, глядя на абхазские буквы, обозначающие придыхательные смычные: почему у «к» и «т» хвостики снизу, а у «п» сбоку (к тому же другой формы), когда правый нижний угол у него выглядит так же, как у них?
* беля ‘беда, несчастье’ (от ар. بلاء через тур. belâ) в каком-то региональном (вроде восточном) произношении. Слово в современном языке малоупотребительное; отец был уверен, что никогда его от меня не слышал, и был прав, кажется.

no subject
Date: 31 Oct 2008 22:03 (UTC)no subject
Date: 31 Oct 2008 22:12 (UTC)А "Новая русская буква" - это, с позволения сказать, бОян. Я ее лет шесть тому назад уже встречала. Новая, тоже мне.
no subject
Date: 1 Nov 2008 00:33 (UTC)no subject
Date: 1 Nov 2008 05:59 (UTC)Ну вот я и представил, что ее предвидели уже тогда, когда придумывали абхазский алфавит, и как бы оставили для нее место.
no subject
Date: 1 Nov 2008 09:47 (UTC)no subject
Date: 1 Nov 2008 10:00 (UTC)no subject
Date: 1 Nov 2008 03:45 (UTC)no subject
Date: 1 Nov 2008 06:06 (UTC)no subject
Date: 1 Nov 2008 03:53 (UTC)no subject
Date: 1 Nov 2008 10:00 (UTC)no subject
Date: 1 Nov 2008 07:16 (UTC)См. http://lleo.aha.ru/dnevnik/2008/05/26.html
no subject
Date: 1 Nov 2008 13:55 (UTC)из текста нет.
no subject
Date: 1 Nov 2008 18:33 (UTC)no subject
Date: 1 Nov 2008 16:32 (UTC)no subject
Date: 1 Nov 2008 19:00 (UTC)no subject
Date: 1 Nov 2008 23:08 (UTC)no subject
Date: 1 Nov 2008 17:01 (UTC)no subject
Date: 1 Nov 2008 17:02 (UTC)no subject
Date: 1 Nov 2008 18:57 (UTC)Тоже не люблю эту "асимметричность"
Date: 4 Nov 2008 08:55 (UTC)Не пришли. А я бы жаренным гусем угощал.
Re: Тоже не люблю эту "асимметричность"
Date: 4 Nov 2008 10:00 (UTC)Здесь, правда, местные традиции более-менее сохраняются. Но к ним зачем-то добавляются заморские, причем все из одной страны (а так я бы не возражал).
Re: Тоже не люблю эту "асимметричность"
Date: 14 Nov 2008 10:11 (UTC)no subject
Date: 24 Nov 2008 07:43 (UTC)no subject
Date: 24 Nov 2008 08:07 (UTC)