Выстраивать капюшон
30 May 2008 20:00Это вот так. Берется входной текст на языке А и А–Б словарь. Текст просматривается политерно на предмет обнаружения в нем непрерывных последовательностей букв (т.наз. слов). Каждое слово по порядку выискивается в словаре и то, что написано напротив него, ставится в выходной текст на языке Б (?). Порядок слов и пунктуацию руками желательно не трогать.
Некая испанская фирма перевела таким образом руководство по эксплуатации одного своего изделия на болгарский. Получилось это. Купивший сию вещь озадачен и обилием конструкций типа «определенный артикль перец», и множеством смокв, но особенно сильно подавлен предупреждением в конце (оно-то переведено по-человечески), что если все указания не будут соблюдены, потеряет гарантию. А как их блюсти, когда ни черта не поймешь?!
Загляните, не пожалеете.
no subject
Date: 30 May 2008 19:31 (UTC)no subject
Date: 30 May 2008 21:44 (UTC)комнаты. Поверхность ее состояла из множества деревянных дощечек, каждая величиною в игральную кость, одни побольше, другие поменьше. Все они были сцеплены между собой тонкими проволоками. Со всех сторон каждой дощечки приклеено было по кусочку бумаги, и на этих бумажках были написаны все слова их языка в различных наклонениях, временах и падежах, но без всякого порядка".
Это вот такой машиной, наверное, переводили...
no subject
Date: 31 May 2008 06:30 (UTC)no subject
Date: 31 May 2008 06:29 (UTC)no subject
Date: 31 May 2008 06:42 (UTC)