iad58: (Default)
[personal profile] iad58
İbranîce אני רוצה לספר לכם על בעלי חיים cümlesinin iki anlamlılığını ele alan bu not bana Edinburgh'dan bir Türk arkadaşımın hikâyesini hatırlattı. O bir kere ailesine elektronik mektupta “burası çok soğuk, ben donuyorum” diye yazdı. İyi ama o zaman bilgisayarlarda ancak ASCII varken, Türk harfleri de yokken, Türkçe yazanlar nokta moktayı atlamıyordu mu? Onun akrabası donuyorum yerinde dönüyorum okuyup, acele ile “Sakın dönme!” diye cevap verdiler.

Zavallı Türkçe! Eski yazı ünlüleri pek çok kusurlu bir şekilde gösterdi (her ne kadar orada tam طوكويورم doñuyorum – özellikle sağır yani üç noktalı kef ile yazılırsa – ve دونويورم dönüyorum ayrışıyordu). Şimdi baş dil değişti, Arapça yerine İngilizce geldi, ama başka dillerin dertleri kaldı. Tarih tekrarlanır.

Где картошка зарыта

Date: 24 Dec 2004 12:20 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
[livejournal.com profile] mashaaaallah!

Когда-то я переписывался (по элпочте) с одной американкой, которая изучала русский язык, хотя и не очень еще в нем продвинулась, и мы время от времени вставляли в письма русские фразы, но по техническим причинам писать приходилось латинскими буквами. Так вот, я ей послал по обычной почте новогоднюю открытку, а она возьми да и напиши мне: «Spasibo za kartoshku». (Радиолюбители, к которым она относилась, все время обмениваются карточками, поэтому она назвала карточкой мою открыточку.) Потом мы долго шутили по поводу этой самой картошки, но собеседница заметила, что будь у нее русская клавиатура и кириллица на экране, эта опечатка была бы сразу исправлена, если бы вообще появилась.

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 18 Jan 2026 10:57
Powered by Dreamwidth Studios