Data

5 Feb 2007 23:00
iad58: (Default)
[personal profile] iad58
My disciple who's now a student of Sciences du Langage in Lyon directed me to the workbook for his morphology course—a homemade collection of xeroxed passages from some unnamed anglophone source, likewise homemade, judging by the quality of the print. Two dozen exercises there were, four of them on Bulgarian noun morphology, and this lad's question was: Did they ever speak like this?!

I read through the exercises. Fourscore examples all told, each consisting of a noun in two or three forms (singular and plural in three of the exercises; singular, plural and count form in the fourth). Seven-and-thirty made me raise my eyebrows.

Thirty-seven out of eighty. Very nearly half of them.

One gross mistranslation. A few trivial typos or transcription errors. Half a dozen obsolete words (having been codified late, Bulgarian ages quickly), which had in fact prompted the question.

But also several non-existent morphological phenomena whose likeness is brought forth by data errors. Poor students.

And this is not a fairy-tale language out of Neverland (Adyghe or such …); it is the national language of a very accessible country that many Europeans visit regularly, and speakers shouldn't be hard to find wherever you go. The question that arises naturally is, If they got this one so awfully wrong, can the rest of the data be correct?

(In fact, as far as I can tell, most of the other exercises are all right.)

Date: 5 Feb 2007 21:19 (UTC)
From: [identity profile] almony.livejournal.com
So you mean that it's Neverland where I was having no end of trouble transcribing fu blessed Adyghe phonetics?

Date: 5 Feb 2007 21:57 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
When I first saw a dictionary of that language, some thirty years ago, I had the feeling that this was something from outer space at least, if not from a parallel universe; this feeling – невзаправдашность, you know – has never quite left me.

Date: 6 Feb 2007 15:32 (UTC)
From: [identity profile] nofenigma.livejournal.com
Hmm... My sister studied in Lyon two years ago:) She said that the professor of Latin, for example, pronounced Latin words stressing last syllables. It amazed her, but she didn't like to attend these lectures once more:)

Date: 6 Feb 2007 16:57 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Yikes! Sure, stressing a word anywhere else is very hard for a Frenchman, but that's no excuse for not trying if you're a professor of Latin.

In Britain they pronounce Latin c and g before front vowels as [ч] and [џ]. Always made me shudder.

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 05:47
Powered by Dreamwidth Studios