iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Спросили меня, какой внутренней формы названия рождества в разных языках, много ли вариантов. Ниже то, что я насчитал. Список пока ущербный, в нем не хватает ряда классических «христианских» языков (коптского, эфиопских). Дополнения приветствуются.

  1. рождение:
    • Христово ~: Christi Natalis (Latin), Χριστούγεννα (Greek), Kiritoteñoi (Guaraní), Krishtlindje (Albanian), Kristnasko (Esperanto), Քրիստոսի ծնունդը (Armenian)
    • праздник Христова ~: cejna rojbûna İsa (Kurmanji), Христосын мэндэлсэн өдөр (Mongolian), عيد ميلاد مسيح (Persian)
    • пора ~ сына Божьего: tupãra’y ára (Guaraní)
    • Божье ~: Boże Narodzenie (Polish), [?] Deinà (Ligurian), Dèlna (Reggiano Arsàve), Denâ (Zeneize)
    • святое ~: Սուրբ Ծնունդ (Armenian), 圣诞 (Chinese)
    • праздник большого ~: lemotöfazäl (Volapük)
    • ~:
      • Noël (French), Noel (Turkish), Noeli (Swahili), Nô-en (Vietnamese), Noere (Rapanui), Noheli (Kinyarwanda, Kirundi), نوئل (Persian), ノエル (Japanese)
      • Navidad (Spanish), Navidá (Leonese), Nouvè (Provençal)
      • Nadelik (Cornish), Nadolig (Welsh), Nedeleg (Breton), Nollaig (Gaelic), Nollick (Manx)
      • Nadal (Catalan*), Nadàe (Paduan), Nadàl (Furlan, Trevisan), Nadau (Auvergnat), Nadèl (Bolognese**), Nadêl (Modenese), Natal (Portuguese***), Natale (Italian****), Natali (Calabrese, Catanese, Sicilian), Nedàl (Bresciano), નાતાલ (Gujarati)
      • різдво (Ukrainian), рождество (Russian), räštoga (Votic), раштав (Chuvash), роштова, роштува (Erzyan, Mokshan), Giáng Sinh 降生 (Vietnamese)
      • Milied (Maltese)
      • შობა (Georgian)
    • праздник ~: milad bayrami (Azeri), חג המולד (Hebrew), عيد الميلاد (Arabic)
  2. праздник Христа:
    • Crīstesmæsse (Old English), Christmas (English), Ikrismesi (Xhosa), Kalīkimakā (Hawai`ian), Keresemose (Setswana), Kerisimasi (Samoan), Kersmis (Afrikaans), Kerstmis (Dutch), Kiësmes (Limburgian), Kilisimasi (Tongan), Kirihimete, Kiritimeti (Maori), Kirîsmes (Kurdish), Krismasi (Swahili), uKhisimuzi (Zulu), کرسمس (Persian, Urdu), क्रिसमस (Hindi, Marathi), ਕ੍ਰਿਸਮਸ (Punjabi), ક્રિસમસ (Gujarati), คริสต์มาส (Thai), クリスマス (Japanese), 크리스마스 (Korean)
    • Kersfees (Afrikaans), Kerstfeest (Dutch), Kritazäl (Volapük)
  3. день, время Христа: Kröschtdâg (Luxembourgish), Krysttiid (Frisian)
  4. Христос: Kerst (Dutch)
  5. Божоныш: Божић / Božić (Serbo-Croat), Божиќ (Macedonian), Božič (Slovene)
  6. день моего бога: mi-duvel's-divvus (English Romany)
  7. крестный день: bolesko-divvus (English Romany)
  8. пасха: Pascua (Ilocano), Paskó (Tagalog), Pasku (Papiamentu) [а воскресение Христово — Pasku Grandi], [?] Paschixedda (Sardinian Campidanesu)
  9. святая ночь: Weihnachten (German), Weihnacht (Low Saxon), Wiehnachte (Swiss German), vánoce (Czech), vianoce (Slovak)
  10. праздник светлой луны: зул сарын баяр (Mongolian)
  11. (главный) праздник: hody (Sorbian)
  12. большой день: बड़ा दिन (Hindi) [а в болгарском так называется пасха]
  13. календы: Calèna (Nissart), Chalendas (Auvergnat), kalėdos (Lithuanian), Tsalande (Dzoratâi), каляды (Belorussian), коледа (Bulgarian)
  14. языческие праздники зимнего солнцестояния:
    • юль: jól (Faroese, Icelandic), joulu (Finnish), jõulud (Estonian), jul (Danish, Norwegian, Swedish), juulli (Greenlandic), Yule (English)
    • корочун: кречюно (Kalderash Romany), cărciun (Aromanian), crăciun (Romanian), karačoňa (Bohemian Romany), karácsony (Hungarian), kërshëndella (Albanian)
    • varia: eguberri (Basque), [?] gabonak (Basque), ziemassvētki (Latvian), [?] Bedaki (Sranan)
  15. сложный случай: ניטל (Yiddish)

*, Aragones, Asturian, Ferrarese, Galician, Leonese, Mantuan, Valencian, Venetian
**, Parmigiano, Reggiano, Romagnolo, Sammarinese
***, Fanese, Indonesian, Javanese, Piemontese
****, Cosentino, Leccese, Lucchese, Marchigiano, Napolitan, Umbro-Sabino

до кучи (бегом)

Date: 8 Jan 2007 15:17 (UTC)
From: [identity profile] remi-jakovlevic.livejournal.com
saintongeais (http://en.wikipedia.org/wiki/Poitevin-Saintongeais)
Nâ, Nau, Nouèl
причем "между 25-м декабря и 1-м января" = "enteur [между] les deus [двумя, с "s" на конце] nâs"
(ради этого выражения, собственно, и запостил этот вариант)

Date: 8 Jan 2007 18:47 (UTC)
From: [identity profile] verych.livejournal.com
А почему عيد ميلاد مسيح указан как персидский вариант, а как арабский просто عيد ?الميلاد

Date: 8 Jan 2007 19:09 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Это издержки сбора материала из словарей. Но что характерно, у Баранова про مسيح не говорится вообще, а в персидско-русском словаре в статье ميلاد он упоминается (хотя вроде и без него можно).

не только по-болгарски

Date: 8 Jan 2007 21:08 (UTC)
From: [identity profile] chhwe.livejournal.com
пасха называется Великдень/Вялiкдзень также по-русски и по-водски: Enipäyvä

Date: 9 Jan 2007 11:15 (UTC)
From: [identity profile] tar-viniel.livejournal.com
Спасибо за мордовские! :)))

Date: 10 Jan 2007 08:14 (UTC)
From: [identity profile] wildernesscat.livejournal.com
Можно поправочку? Лучше бы написать חג המולד, ведь рождество вполне конкретное.

Date: 10 Jan 2007 10:00 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Нужно поправочку! Сделано.

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 01:05
Powered by Dreamwidth Studios