Суси бар? Моти сортир!
29 Dec 2006 10:24Журнал Аэрофлота «Высокий полет» пишет, а я курсивом выделяю:
Существует четыре основных вида суши. Нигиридзуси — маленькие рисовые колобки, смазанные острой горчицей васаби, с ломтиками сырой рыбы или с любым другим морепродуктом. Макидзуси — рисовый колобок с начинкой, завернутый в сушеные листья водорослей нори, в рисовом шарике — сюрприз: начинка из свежего огурца или кусочка тунца. Осидзуси — рис, положенный в деревянный ящичек и сверху украшенный рыбой. И, наконец, тирасидзуси — рис, уложенный на блюде и украшенный кусочками морепродуктов, омлетом и овощами.Заметьте, суши переходит в -дзуси. О нигоризации все всё знают, ну а чем обусловлено чередование ш ~ с в середине? Той же нигоризацией? (Ответ «малознакомостью слова» не подходит, потому что в этой же статье сказано: «Сегодня в Японии выращивают 44 сорта риса, но предпочтение отдают сорту кошихикари […]».)
Загадочно дело сие и темно.
no subject
Date: 29 Dec 2006 14:57 (UTC)no subject
Date: 29 Dec 2006 15:40 (UTC)Кстати, на этот крик души меня вдохновили тут. Загляните, ♣妹妹.
no subject
Date: 29 Dec 2006 18:05 (UTC)В остальном мне кажется вполне кошерным соседство кантонской фамилии и слова Пекин, если учесть, что в английском языке столица Китая может выглядеть очень похоже на русский эквивалент. Это, конечно, достаточно изысканно и старомодно, но, согласитесь, кантонское произношение и полное написание иероглифов имеют такой же привкус.
А насчет летчика -- это повсеместно такое, как слышат, так и пишут, ни о какой официальной транслитерации представления нет.
no subject
Date: 29 Dec 2006 18:34 (UTC)Разговор там был, собственно, о том, сыграл ли тут какую-то роль какой-то язык, кроме русского и китайского (конкретно — английский). Как вообще передаются в русском кантонские слова и имена? Или никак не передаются, нет ни системы, ни практики?
no subject
Date: 29 Dec 2006 18:40 (UTC)no subject
Date: 29 Dec 2006 18:09 (UTC)а как, интересно, по-болгарски?
no subject
Date: 29 Dec 2006 18:30 (UTC)