
«Русско-пушту разговорник» (М., 2004) утверждает, что ﻻﻮﻛ ﺎﻛﻮﻛ читается kóka kóla, а ﻻﻮﻛ ﻰﺴﭙﯧﭘ — pepsí kolá. То есть на пушту можно говорить просто о коле, и все равно будет понятно, кока она или пепси (то ли на радость фирмам, выпускающим то и другое, то ли нет). Чем, интересно, вызвана такая разница в ударении?
no subject
Date: 14 Nov 2006 17:38 (UTC)no subject
Date: 14 Nov 2006 17:45 (UTC)no subject
Date: 14 Nov 2006 21:31 (UTC)no subject
Date: 16 Nov 2006 12:42 (UTC)А в разговорнике было ровно так написано? То есть арабские буквы шли именно в таком порядке?
no subject
Date: 16 Nov 2006 13:10 (UTC)