
«Русско-пушту разговорник» (М., 2004) утверждает, что ﻻﻮﻛ ﺎﻛﻮﻛ читается kóka kóla, а ﻻﻮﻛ ﻰﺴﭙﯧﭘ — pepsí kolá. То есть на пушту можно говорить просто о коле, и все равно будет понятно, кока она или пепси (то ли на радость фирмам, выпускающим то и другое, то ли нет). Чем, интересно, вызвана такая разница в ударении?