iad58: (Default)
[personal profile] iad58
(Suite. Commencement)
Я пришел в «Арбат» рано, других посетителей еще не было.

— А-а, здравствуйте! — встретил меня хозяин. — Я такой борщ сегодня приготовил.… Сам две тарелки съел. Любите борщ?

Мы вместе спустились в подземелье, где располагался ресторан. Хозяин положил на мой столик тарелочку с огурчиками и налил мне рюмку водки. (К ужину она вроде бы не полагалась.)

Как оказалось, он некоторое время жил в Москве, и именно на Арбате. А переехав в Париж, открыл ресторан и назвал его так.

— Вот. Я тоже с вами выпью, — сказал он и, наполнив мою рюмку вторично, достал еще одну.

Мы обменялись именами, отметили знакомство.

— Иван, бог троицу любит, — заявил Шота, ajoutant le geste à la parole. Я только кивнул; я не собирался спорить с богом.

Говорили мы жизни в разных странах, о Грузии, о Болгарии, о России, о Франции. О том, какие времена пошли, какие ожидаются.

Когда мне налили водки в очередной раз, я полюбопытствовал:

— Что, Шота, четверку бог тоже любит?

Он взглянул на меня с укоризной:

— Иван! Я не алкоголик. Я один не пью.

Тем временем народ уже начал собираться. Все больше русские, живущие во Франции, хотя были и французы, и арабы. Авиля ви э рромани гилабайиторка; гилабалас мишто, г'ай пхендя, кай ме жянав ле ворби май-бине, сар вой (чи гиндем ме ивя ле буфари «Народные песни русских цыган»).

Гитары переходили из рук в руки, люди — от столов к столам. Разговоры шли о многом, в частности про Окуджаву (он умер как раз тем летом, и как раз в том городе).

Какой наукой я занимаюсь, Шота в общих чертах знал и всем подряд рассказывал, но о своем знакомстве (telle quelle) с его родным языком я умалчивал до поры. В какой-то момент, однако, я завладел гитарой и затянул:

საყვარლის საფლავს ვეძებდი,
ვერ ვნახე, — დაკარგულიყო!…
გულამოსკვნილი ვჩიოდი:
„სადა ხარ, ჩემო სულიკო?!“
Выждав эту паузу, стоящий рядом и глядевший пристально на меня Шота заключил:

— Нет, Ваня, ты не болгарин! Ты армянин!

Date: 17 Oct 2006 18:08 (UTC)
From: [identity profile] alterainu.livejournal.com
ну, разве ж плохо быть армянином!

Date: 17 Oct 2006 18:13 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Не знаю, не пробовал!

Date: 17 Oct 2006 18:39 (UTC)
From: [identity profile] giraffka.livejournal.com
Вот оно как, оказывается. В песне истинная сущность-то и проявилась.

Date: 17 Oct 2006 20:11 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да, песня — такое дело: и слов не выкинешь, и истины не скроешь.

Date: 17 Oct 2006 19:38 (UTC)
From: [identity profile] petrark.livejournal.com
:-)
Эта история вызвала у меня ностальгию. Я слышал её из твоих уст на 3ьей Типашколе, где мы познакомились :-)

Date: 17 Oct 2006 20:33 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А потом по предложению тамады (ЯТ нашего) подняли тост за дружбу народов. (Слушай, неужели это было почти пять лет назад?!)

Date: 18 Oct 2006 11:42 (UTC)
From: [identity profile] petrark.livejournal.com
Да, почти пять лет... Для меня это время было почти целой эпохой - не по длительности. а по насыщенности разного рода событиями - внешними и ещё более внутренними.

Date: 17 Oct 2006 20:31 (UTC)
From: [identity profile] tushkanchik.livejournal.com
Не силён я в картвельских языках... так что юмора не понял. :((

Date: 17 Oct 2006 21:11 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
В картвельских, говорите, не сильны? В этом, собственно, и был юмор!

Date: 17 Oct 2006 21:32 (UTC)
From: [identity profile] tushkanchik.livejournal.com
А, значит, я не понял юмора потому, что я тупой. Потому что я его до сих пор не понимаю.

Date: 17 Oct 2006 21:40 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ситуация:
  1. Я пою грузинскую песню (по-грузински).
  2. В ответ на это грузин обзывает меня … (кем?) армянином.
В неожиданности этой реакции и заключается эффект, не лишенный некоторого комизма.

Date: 17 Oct 2006 21:46 (UTC)
From: [identity profile] tushkanchik.livejournal.com
Ладно, будем считать, что понял. :))

Date: 17 Oct 2006 20:35 (UTC)
From: [identity profile] anu-sag.livejournal.com
Разоблачили Вашу истинную сущность? Проиграли Вы теперь свою хлебную карточку?:-))

Date: 17 Oct 2006 21:12 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Вообще-то на нехватку хлеба я не жалуюсь!

Date: 18 Oct 2006 03:21 (UTC)
From: [identity profile] nvdb.livejournal.com
Вы поете по-грузински с армянским акцентом?
А про что была песня? у нее есть русский перевод?

Date: 18 Oct 2006 04:43 (UTC)
From: [identity profile] emcia.livejournal.com
может, Сулико? Судя по теме поста...

Date: 18 Oct 2006 04:48 (UTC)
From: [identity profile] nvdb.livejournal.com
Да, наверное, Сулико. Мне уже стало неудобно: флажок на юзерпик повесила, а по-грузински ни бум-бум...

Date: 18 Oct 2006 04:50 (UTC)
From: [identity profile] emcia.livejournal.com
Я тоже ни бум-бум, но в этом журнале я так часто ни бум-бум, что даже перестала переживать по этому поводу ;)

Date: 18 Oct 2006 05:40 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
То ли я пел с армянским акцентом, то ли вообще с негрузинским (и то, я только в январе 2002 г., на том событии, о котором выше вспоминает [livejournal.com profile] petrark, обратил внимание, как на самом деле произносятся абруптивные согласные, хотя грузинскую речь слышал и до того). Также он мог иметь в виду, что в Болгарии армян довольно много (а грузин вот почти нет).

Русских переводов у нее даже несколько (правда, полные и хорошие мне не встречались). А песня такая (более удобочитаемым письмом):

Сакьварлис саплавс везІебди,
Вер внахе, — дакІаргуликьо!…
ГуламоскІвнили вчиоди:
«Сада хар, чемо СуликІо?!»

Date: 18 Oct 2006 08:45 (UTC)
From: [identity profile] fiviol.livejournal.com
Ого, ГуламоскІвнили. Что-то про гулянку в Москве?

Date: 18 Oct 2006 09:18 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Не вполне про гулянку: это вообще-то значит ‘сердостонущий, со стонущим сердцем’, а если буквально, по всей видимости, — ‘с замосковленным сердцем’ (гул-а-москІв-н-ил-и от гул-и ‘сердце’ и МоскІов-и ‘Москва’ [см. сложные отношения с Россией в начале XXI в.]).

Date: 18 Oct 2006 11:44 (UTC)
From: [identity profile] petrark.livejournal.com
И где ж это письмо удобочитаемое?? Если это увидит аварец, он прочтёт всё задом-наперёд!

Date: 18 Oct 2006 12:05 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
В каком это смысле задом наперед?

Date: 18 Oct 2006 19:04 (UTC)
From: [identity profile] petrark.livejournal.com
В смысле, неправильно :-)

Date: 18 Oct 2006 19:15 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Я понимаю, что не справа налево.… А что, собственно, произнесет он неправильно, кроме кь (ну нет единого кавказского обозначения увулярного абруптива: он где къ, где кь, где еще как-то) и зІ (ну не нравится мне дз, хоть зарежься)?

Date: 18 Oct 2006 19:22 (UTC)
From: [identity profile] petrark.livejournal.com
А эт1ага мала, да-а?

Date: 18 Oct 2006 19:43 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Мало, дорогой, да. Чтобы сказать, что аварец прочтет всё задом наперед, — этого мало. (Я и не говорю о том, что удобочитаемость графики не предполагает автоматической интуитивности орфографии: ро:мадзи для любого европейца удобочитаемее, чем кана-кандзи, хотя француз или венгр не будет знать с ходу, что как произносится.)

Date: 18 Oct 2006 13:41 (UTC)
From: [identity profile] nvdb.livejournal.com
Я знаю всего один перевод, но не могу оценить, насколько он точный:
http://www.leadsinger.ru/repertoire/alphabet/401-600/282-18.htm

По звучанию, впрочем, совсем не точный, слишком много гласных.
А Вы не могли бы подстрочник для этих четырех строчек написать?

Date: 18 Oct 2006 14:12 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Как раз наоборот, гласных столько же, сколько в оригинале,
ааиааееи / еаеаауио / уаоиииои / аааеоуио  (оригинал)
яоиуиоиа / еееоиаоа / еуеюиеео / еыооиуио  (перевод)
а вот смысл ушел довольно далеко. Подстрочник:
Любимой могилу искал_(я),
Не_(льзя) увидел_(ее_я), — потерямшись_была_(она)!…
Сердостонучи(й) вопрошал_(я):
«Где еси_(ты), моя Сулико?!»
Еще один перевод есть в Википедии, а давным-давно я слышал третий (а может, есть и четвертый, и …).

Date: 19 Oct 2006 09:04 (UTC)
From: [identity profile] nvdb.livejournal.com
Я имела в виду, что гласных много по сравнению с согласными.
По-моему, перевод "я могилу милой искал" довольно точный, по крайней мере, для первого куплета - там, правда, не сказано, что могила потерялась, но это и так ясно. Хотя, может быть, строчка "сердцу без любви нелегко" - лишняя. Он ведь ее, наверное, еще любит, хотя она и умерла.

Date: 19 Oct 2006 10:40 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А-а. (Только лучше бы сказали «слишком мало согласных», потому что менять число гласных переводчик не волен, это же обязано петься.) Вообще-то в грузинском тексте в этой строфе 46 согласных и 32 гласные, во всем стихотворении — 567 согласных и 384 гласные. То есть соотношение (соотв. 1.4375:1 и 1.4765:1) — более-менее такое же, как в русском, но распределение очень неравномерное: согласных где много подряд, где мало.

Да, первая строчка переведена точно. А потом начинается воля вольная.

Date: 19 Oct 2006 12:32 (UTC)
From: [identity profile] nvdb.livejournal.com
Да, наверное, дело не в том, что согласных больше, а в их неравномерном распределении. Русский вариант песни слишком гладкий (фонетически), по сравнению с грузинским. Я попробовала перевести менее гладко, вот что вышло:

Я искал твой крест средь могил,
Нет его, найти нелегко,
С уязвленным сердцем спросил:
"Где же ты теперь, Сулико?"

Date: 19 Oct 2006 13:00 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Здорово. И намного ближе к оригиналу. (Хотя в последней строке вполне можно «моя» вместо «теперь».) Кстати, чуть больше согласных (чуть ли не 55) на то же число гласных (32), но петь все-таки можно.

Date: 19 Oct 2006 13:30 (UTC)
From: [identity profile] nvdb.livejournal.com
Спасибо! хочу попробовать еще несколько куплетов перевести - только не знаю, как лучше, прямо здесь или мылом. Может быть, Вы сможете мне как-нибудь прислать подстрочник и фонетику кириллицей?

Я написала "теперь" с намеком на агностицизм лирического героя - вроде как он в бессмертии души сомневается, потому и тоскует.

Date: 19 Oct 2006 15:00 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Фонетика кириллицей и подстрочник отправлены Вам на почту.

Date: 20 Oct 2006 13:02 (UTC)
From: [identity profile] nvdb.livejournal.com
Спасибо! правда, письмо пока не пришло - наверное, мылру тормозит.

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 16 Jan 2026 21:19
Powered by Dreamwidth Studios