Миллая моя
26 Apr 2006 12:30Велико је било изненађење кад сам сазнао да се глумица Милица (Мила) Јововић пише Milla Jovovich. Одакле, молим вас, то одвојено слово у имену? Да ли је уопште то име од француске хиљаде или од енглеског млина? Јер веза са словенском речју мило је очигледно прекинута.
Из испанско-русского словаря:
Из не очень примечательных, но относительно дорогих ляпов (тут, кстати, одного L как раз не хватает):
Из испанско-русского словаря:
jarro m кувшин с одной ручкойТеперь мне понятно, почему в испанском исчез латинский средний род: перестали выпускать кувшины с тремя ручками.
jarra f кувшин с двумя ручками
Из не очень примечательных, но относительно дорогих ляпов (тут, кстати, одного L как раз не хватает):


no subject
Date: 26 Apr 2006 09:44 (UTC)no subject
Date: 26 Apr 2006 10:10 (UTC)no subject
Date: 26 Apr 2006 10:22 (UTC)no subject
Date: 26 Apr 2006 11:15 (UTC)А что порой его называют никаким, да, есть такое дело. Но ведь кувшины без ручек были всегда, а среднего рода в испанском все равно не стало!
no subject
Date: 26 Apr 2006 14:07 (UTC)а может в кувшине без ручек люди просто не признавали кувшина.. и считали его вазой, например? (притянуто за уши).
но я, кажется, поняла, что что касается среднего рода, то дело и не в ручках.
и я точно поняла, что еще чуть-чуть, и запутаюсь :))
no subject
Date: 26 Apr 2006 14:45 (UTC)С другой стороны, он никакой. Но ведь сосуды без ручек делались и дальше. Впрочем, Вы правы, возможно, их считали вазами. (И ни за что это не притянуто: раз ручек нет, притянуть не за что!)
no subject
Date: 26 Apr 2006 16:39 (UTC)За несуществующие ручки...
А может это чайник? Носик = недоручка какая-то. В сумме и получается какое-нибудь среднее (а какое именно -- от длины носика зависит).
no subject
Date: 26 Apr 2006 20:22 (UTC)no subject
Date: 26 Apr 2006 20:30 (UTC)no subject
Date: 10 May 2006 15:44 (UTC)no subject
Date: 11 May 2006 06:00 (UTC)Да, если есть имя Milla (не от мельницы, а от Камиллы), тогда Милицу, очень может быть, подогнали под него. (А вот полное имя Камилла на ее родине не прижилось бы, ведь камила по-сербски - ‘верблюд’, как и по-болгарски, о чем см. здесь.)