iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Медведеведам давно известно, что каламбурые медведи не только питаются буквицами, но и в рестораны ходят в первую очередь затем, чтобы наловить перлов в меню. Названия ресторана, в котором мы со [livejournal.com profile] stasssом и [livejournal.com profile] sniffuss ужинали 10 декабря, раскрывать не будем (ограничимся тем, что он был недалеко от метро «Владимирская»). А улов вот (нет, это не то, что мы ели):

滑溜三菇huáliū sāngūЖареные шампиньонами с грибами
豆豉鲮鱼豆腐dòuchǐ língyú dòufuЖареный; доуфу с ящером в соусе по-пекински
三丁菜花sāndīng càihuāЦветная капуска в кляре с мясами
橄榄肉丝汤gǎnlǎn ròusī tāngСуп из оливы и мясных нитей
拌百叶bànbǎiyèЖелудки говяжь (рубец) с кинзой

С днем рождения, [livejournal.com profile] giraffka!

Date: 22 Dec 2005 01:12 (UTC)
From: [identity profile] mashaaaa.livejournal.com
Я думаю, для составителей меню русский язык не родной.

Date: 22 Dec 2005 05:25 (UTC)
From: [identity profile] giraffka.livejournal.com
Спасибо!!! :)))

Date: 22 Dec 2005 15:27 (UTC)
From: [identity profile] nvdb.livejournal.com
Курица - не птица, шампиньон - не гриб :-)

Жареные 三菇

Date: 22 Dec 2005 16:18 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Так-то оно так, но посмотрите, что в оригинале: «三菇». This is its interpretation: The three strokes are three fungi. То есть шампиньонами, грибами и … чеми еще?

Re: Жареные 三菇

Date: 23 Dec 2005 05:46 (UTC)
From: [identity profile] nvdb.livejournal.com
Увы, я не знаю ни одного восточного языка, кроме русского :-(
Но даже если перевод неправильный - идея все равно хорошая. Попробую как-нибудь приготовить шампиньоны с лисичками...

Re: Жареные 三菇

Date: 23 Dec 2005 10:42 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А тут и не требуется знать какие-либо восточные языки, надо только подсчитать черточки в иероглифе «三». Один вид шампиньонов и (еще) два вида грибов?

Re: Жареные 三菇

Date: 23 Dec 2005 15:01 (UTC)
From: [identity profile] nvdb.livejournal.com
А второй иероглиф - это грибы? Может быть, там было три вида грибов, но переводчик знал из них только шампиньоны?

Re: Жареные 三菇

Date: 23 Dec 2005 15:25 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да.

Очень вероятно: я нашел в Сети разные списки 三菇 (троек видов грибов), но словарь из всех видов знает только 香菇 ‘шампиньоны’. (Остальные – 麻菇、草菇、冬菇、蘑菇 – вполне могут и не иметь названий по-некитайски.)

Re: Жареные 三菇

Date: 24 Dec 2005 13:12 (UTC)
From: [identity profile] nvdb.livejournal.com
А я вот что нашла:
http://chinachain.ru/menu/?meat%20entrees
Это меню ресторана, там есть говядина сянгу - кусочки говядины, тушёные с тремя видами грибов.

Re: Жареные 三菇

Date: 24 Dec 2005 13:39 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ага, ну вот сянгу (xiānggū) и есть 香菇, которые шампиньоны. А другие два вида грибов можно только есть, а переводить их нельзя.

Всегда в тему?

Date: 22 Dec 2005 15:50 (UTC)
From: [identity profile] aneta.livejournal.com
Много медведей (игрушечных) http://www.livejournal.com/users/puzovok/213392.html

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 18 Jan 2026 11:17
Powered by Dreamwidth Studios