iad58: (Default)
[personal profile] iad58
道可道非常道。
名可名非常名。
无名天地之始﹔
有名万物之母。

词可词非常词。
言可言非常言。

今天,aneta阿内塔
一万一千一百一十一天大了。
咱们要祝贺她。

На фотографиях — город Брно, столица Моравии. О нем уже была речь (@, ©, ®). И еще будет.

Date: 1 Jul 2005 06:24 (UTC)
From: [identity profile] aneta.livejournal.com
Так не честно. Хнык. А можно то же самое, но на каком-нибудь языке, в котором я могу распознать не только число и мой ник? (ну, еще примерно могу догадаться, что в зеленых строчках...)

Date: 1 Jul 2005 06:26 (UTC)
From: [identity profile] aneta.livejournal.com
ой, не заметила, что они все по такому принципу построены. Значит, не знаю, чем зеленые примечательны.

Date: 1 Jul 2005 06:46 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Знаете, знаете. Зеленые — это как раз обещанный подарок.

Date: 1 Jul 2005 06:53 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
В самом начале (первые четыре строчки) — цитата из 「道德经」. А потом зеленые, которые Ваши. А затем то, что обычно бывает у меня в журнале, когда за чьим-то ником следует число жирным шрифтом и еще что-то красным цветом.

Date: 1 Jul 2005 10:39 (UTC)
From: [identity profile] aneta.livejournal.com
А что в цитате желтым выделено?
А почему строчек две?
А из каких иероглифов сделали Анету? А как Слова перевелась?

Date: 1 Jul 2005 12:56 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Оранжевым выделены две пары иероглифов, один из которых встречается ниже: 天地 ‘небо и земля’, 万物 ‘тьма вещей (т.е. все сущее)’.

Анета сделана из 阿 ā (это такая приставка в именах людей без самостоятельного значения) + 内 nèi ‘внутри’ + 塔 ‘башня, колонна, пагода’.

Слова предлагала перевестись как 言 yán или как 词 ; мне понравилось и то, и другое, и я решил сделать две парные строчки.

Впрочем, заголовок записи — тоже пара к одной из зеленых строчек: 词 и 曲 — это соответственно либо ‘слова’ и ‘музыка, мелодия’ (песни, например), либо ‘цы’ и ‘цюй’ (два древних поэтических жанра).

Date: 2 Jul 2005 11:05 (UTC)
From: [identity profile] aneta.livejournal.com
Ага, "тьма" и "небо" встречаются в записи числа... А еще "небо" в той строчке, где мой ник. А там оно что делает?
А что означают те строчки, в которых "небо и земля" и "тьма вещей"?

Date: 2 Jul 2005 12:30 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
今 ‘этот, сейчас’ + 天 ‘небо, день’ = ‘сегодня’.

‘нейметь/несть имя неба (и) земли начало;
иметь/есть имя мириады вещей мать’.

(То есть: ‘Безымянное — начало неба и земли. Именованное — мать тьмы вещей.’ Или: ‘«Небытие» именует начало неба и земли. «Бытие» именует мать всего сущего.’)

Date: 2 Jul 2005 13:06 (UTC)
From: [identity profile] aneta.livejournal.com
Получается, что желтого жирного текста понятно, что речь идет о днях (т.к. там есть 天), да? А тогда что значит 大了?

Date: 2 Jul 2005 13:25 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
‘большая стала’, т.е. ‘достигла возраста’, ‘(ей) исполнилось …’.

Date: 1 Jul 2005 20:29 (UTC)
From: [identity profile] aneta.livejournal.com
когда за чьим-то ником следует число жирным шрифтом и еще что-то красным цветом.
Но ведь и отвечают Вам обычно на том языке, на котором это написано?
А я так не умею... Как по-китайски "спасибо"?

Date: 1 Jul 2005 21:12 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
谢谢 xièxie. (А русское спасибо на китайское ухо звучит примерно как 死吧死吧 sǐ ba, sǐ ba ‘умрите, умрите!’.) Отвечают мне вообще-то по-разному, бывает, что не на том языке, а то и ни на каком.

Date: 1 Jul 2005 21:16 (UTC)
From: [identity profile] aneta.livejournal.com
谢谢!
А почему два раза?

Date: 1 Jul 2005 21:32 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
不谢!

Экспрессивное удвоение.

Date: 2 Jul 2005 10:48 (UTC)
From: [identity profile] aneta.livejournal.com
Зато я теперь понимаю, что значит "языка не знаю, но переписываться приходилось"!

Date: 2 Jul 2005 13:10 (UTC)
From: [identity profile] aneta.livejournal.com
А русское спасибо на китайское ухо звучит примерно как 死吧死吧 sǐ ba, sǐ ba ‘умрите, умрите!’.
Хм... а вот здесь китайцы были более оптимистичны...

Date: 2 Jul 2005 13:26 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да, 思吧思吧 sī ba, sī ba ‘думайте, думайте!’. Ну не помню я, в каких тонах это произносилось.

Date: 2 Jul 2005 10:57 (UTC)
From: [identity profile] aneta.livejournal.com
Интересно, у меня что-то не так с кодировками, или так и должно быть: у Вас же название журнала по-японски? А в этой записи такие же иероглифы встречаются...

Date: 2 Jul 2005 12:31 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А они вообще такие же. Ну, не все, но по большей части. С кодировками все правильно.

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 19:37
Powered by Dreamwidth Studios