А что такое мат в шашках? В шахматах-то я знаю.

—Ernst Anton Truchart, «Сравненія, замѣчанія и мечтанія, писанные в’ 1804 году во время путешествія одним Русским».
Сам текст тоже много чем интересен:
- ъ в конце слов не пишется, но односогласные предлоги имеют вид в’, к’, с’;
- внутри книги (но не на титульном листе и не в предисловии) везде ї вместо і;
- у прилагательных во мн.ч. в среднем роде окончание такое, как в мужском (а вроде было положено такое, как в женском?).
no subject
Date: 20 May 2023 10:36 (UTC)Может быть, автор плохо себе представлял правила игры?
no subject
Date: 20 May 2023 12:12 (UTC)Я тоже не могу сказать, что знаю о них все. Я видел записи партий (вернее, решения задач на «Белые начинают и выигрывают»), оканчивающиеся знаком «×» после последнего хода, причем у другой стороны на доске еще оставались шашки и возможности ими ходить. Но деталей не помню.
no subject
Date: 20 May 2023 10:38 (UTC)Да, въ среднемъ родѣ д.б. -ыя, -iя.
no subject
Date: 20 May 2023 12:13 (UTC)То-то и оно; а у него только в женском.
no subject
Date: 20 May 2023 13:14 (UTC)no subject
Date: 20 May 2023 19:15 (UTC)Очень хорошие вопросы. В книге нет титульного листа с именем автора, да и, похоже, он хотел остаться безымянным. Согласно предисловию, он молодой россиянин, проживший большую часть жизни (в частности, получивший образование) в Германии, главным образом в Пруссии, и вернувшийся в Россию с записками, сделанными отчасти по-русски, отчасти по-немецки. Там говорится также, что есть немецкое издание, причем немецкий издатель природою немец, никогда не бывавший в немецкой земле; в нем русскоязычные части переведены на немецкий. А в русском, которое я нашел на Гуглекнигах и скачал, видимо, сделано наоборот, подпись переводчика — Д. Языков. Кто такой Ernst Anton Truchart, непонятно.
no subject
Date: 21 May 2023 00:03 (UTC)Самого Ernst Anton Truchart, который в ваших источниках указан рядом с этим текстом, можно, наверное, с изрядными основаниями считать тем рождённым в Германии и умершим в Риге немцем, упоминающимся по моим ссылкам, всё-таки при таком имени вероятность полного тёзки-современника не так велика. Причём если по второй ссылке посмотреть на предков-потомков, то понятно, что он не просто умер в Риге, а долго там жил: его отец и мать умерли там же, дети рождены там же.
И в общем ничто не мешает продолжить гипотезу до точки, где крайне вероятный рижский немец Ernst Anton Truchar окажется автором намеренно анонимизированного произведения, упоминаемого рядом с его именем. Тогдашняя Рига — крупный губернский город Российской империи, русских там достаточно (по переписи 1867 года 25% русских и 42% остзейских немцев, вики), было от кого усвоить русский язык. Но при этом велика и вероятность усвоить его без тонкостей: родители и дети у него все с немецкими именами, т.е. среда общения всё-таки немецкоязычная и мой постулат о недостаточной погружённости в русский узус остаётся в силе.
То есть если этот Ernst Anton Truchart таки оказывается автором (или даже издателем, вмешивавшимся в текст), то велики шансы, что обсуждаемый "шашечный мат" мог быть и случайной неточностью.
no subject
Date: 20 May 2023 13:45 (UTC)А именно эта книга, откуда текст, где издана и когда?
no subject
Date: 20 May 2023 18:43 (UTC)В Санкт-Петербурге, в типографии Императорского театра, 1808 г.
no subject
Date: 20 May 2023 20:14 (UTC)Нашла в Интернете другое издание этой типографии за 1808 год. Там всё в порядке со шрифтом. Никаких ї.
Что касается мата в шашках, то мама никогда такого не слышала.
no subject
Date: 20 May 2023 20:26 (UTC)Так и в этой книге в переводческом предисловии і, и даже в заголовках вроде «Отдѣленіе первое» оно. Но в авторском тексте везде ї.
no subject
Date: 20 May 2023 20:53 (UTC)А "манёвр" у него какого рода?
no subject
Date: 20 May 2023 21:04 (UTC)Это неизвестно; слово встречается только еще два раза, оба раза в форме манёврах. Но по-французски manœuvre (в этом значении) — женского рода, что вроде дает основание предположить манёвра.
no subject
Date: 20 May 2023 21:07 (UTC)Видимо.
no subject
Date: 23 May 2023 21:08 (UTC)no subject
Date: 24 May 2023 06:35 (UTC)Ох, это надо, наверное, всю книгу прочесть, чтобы понять, в какой пропорции там сравнения, замечания и мечтания. В предисловии говорится, что автор, отправляясь в Германию, думал попасть в сказку (а вышло не совсем так) — может, это и есть те последние, может, и нет. Ну и точно так ли употреблялось это слово двести с хвостом лет назад, как теперь?
Что до игр и их различения и неразличения … вот о не чужих нам людях пишут так:
Ходил фигурой. Неужели в городках фигурами ходят? Или их таки спутали с сянци (где есть такая фигура — пушка)?