iad58: (Default)
[personal profile] iad58
С недлинносным годом дело произошло так.

Я на днях редактировал задачи для лингвистического турнира, и среди них была задача (не моя, другого автора) на один из индейских языков, в которой были формы типа «я, ты, он высокий» и «оно высокое». Справившись со словарем, я выяснил, что слово это на самом деле означает ‘длинный’. В том, что о человеке говорят буквально ‘длинный’, имея в виду рост, нет ничего странного: так и по-нидерландски, так и по-турецки. Но где подлежащее неодушевленное, там перевод «высокое» не будет правильным. Я подумал, что можно будет написать «я длинный» и объяснить в скобках, что в смысле высокий, или наоборот — написать «я высокий» и опять же в скобках, что буквально длинный. Но отложил это на потом.

Потом ко мне пришла мысль, что будет интересно приурочить задачу к году Зайца, который как раз начинается. И большую часть слов поменял на имеющие связь с зайцами. Наконец решил, что задача готова. И тут вдруг заметил, что «высокий», «высокое» как было, так и осталось.

Сперва огорчился, потому что места для примечания на странице уже не было, то есть оно нашлось бы, но ценой уплотнения текста. С другой стороны, однако, если все о зайцах, почему бы не оставить «длинный»? Они животные горизонтальные. Взял я да и поменял «высок» на «длинн». Глобально.

Вообще-то я знал, что нигде больше в тексте ни о чем высоком речи не идет. Но упустил из виду, что в другой задаче пакета упоминается невисокосный год. В болгарском «ы» нет, на его месте «и», представляете, да?

Начинается турнир, я делаю традиционный обход комнат (а их было 17), чтобы отвечать на вопросы по задачам, и в одной из первых участник спрашивает: «А что такое недлинносный год?». И пришлось во всех комнатах рассказывать, что к чему, не дожидаясь, чтобы спросили. Сотрудникам это показалось очень забавным.

А ведь правда нелегко понять, почему год из 366 дней называют високосным. Он же не выше (више) других, а дольше, то есть длиннее.


С Новым годом!

Date: 22 Jan 2023 13:24 (UTC)
From: [identity profile] lj-frank-bot.livejournal.com
Hello!
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the category: Спорт (https://www.livejournal.com/category/sport?utm_source=frank_comment).
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team

Date: 22 Jan 2023 13:35 (UTC)
From: [identity profile] klausnick.livejournal.com
Но где подлежащее неодушевленное, там перевод «высокое» не будет правильным

Почему?

Date: 22 Jan 2023 13:39 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Потому что у предмета может быть и длина, и высота, и это разные характеристики.

Date: 22 Jan 2023 13:41 (UTC)
From: [identity profile] tourelle.livejournal.com
Энциклонги передают привет и напоминают, чтобы о них не забывали :)

Date: 22 Jan 2023 14:19 (UTC)
From: [identity profile] kachur-donald.livejournal.com
конечно, всегда думала, что у високосного висят косы! и продолжаю, несмотря на всякие биссекстусы.

Date: 22 Jan 2023 14:46 (UTC)
From: [identity profile] linskaja.livejournal.com
А ведь и правда непростая проблема! :)
Тут же вспомнился анекдот про измерение высоты дерева.
Тот, где один сокрушается, как же ему измерить высоту, если дерево такое большущее. А другой советует дерево срубить да и измерить. А первый возражает:
- Да, как же, ведь это уже не высота, а длина будет!

А зайцы?! Которые "животные горизонтальные". А точно? :) Это заяц, когда бежит, он горизонтальный. А если сидит — кору обгрызает или осматривается? — Вполне даже вертикальный! (ИМХО). :) Тоже непростые отношения между длиной и высотой...

Date: 22 Jan 2023 14:59 (UTC)
From: [identity profile] klausnick.livejournal.com
У дерева длины никакой нет.

Date: 22 Jan 2023 15:02 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Супруга моя (большая любительница и заступница зайцев, кроликов и прочих ушастых) тоже возражает: мол, странно говорить о зайцах, что длинные, надо, что крупные — и все. А там им решать, в какой позе обретаться. Хотя все же они не сурикаты, чтобы вертикальными быть.

Date: 22 Jan 2023 15:20 (UTC)
From: [identity profile] linskaja.livejournal.com
Но вот всё же про лису или волка (продолжая тему вокруг зайцев:)) можно однозначно сказать, что они — горизонтальные, они практически никогда не стоят / сидят на задних лапах.
А насчёт зайцев такой однозначности нет.
Да и, если задуматься, с человеком тоже не всё так просто, тут, как и с деревом: стоит — высота, лежит — длина, при этом высокий и длинный означают одно и то же.:)) О чём, в частности, и Ваш пост.
Да, очевидно, лингвистам надо это всё как-то упорядочить, систематизировать.
А ещё, шутки шутками, а разве можно всерьёз назвать животное "горизонтальным"? Звучит очень смешно. Всё-таки эта категория — для неодушевленных предметов. По-моему, про живых существ лучше сказать "находится в горизонтальном положении". Звучит, конечно, плохо, но хоть как-то точнее, КМК.

Date: 22 Jan 2023 16:29 (UTC)
From: [identity profile] petrark.livejournal.com

Вспоминается "Система управления базами этих".

Date: 23 Jan 2023 00:07 (UTC)
From: [identity profile] urease.livejournal.com
Я понимаю что все знают, но для reference state привожу вот это вот: bisextus

Date: 23 Jan 2023 07:26 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Я тоже не представляю, чтобы кто-либо мог не знать этимологии слова високосный, но что такое reference state?

Date: 23 Jan 2023 07:31 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Всерьез, наверное, нет; кроме шуток, уши корни выражения «горизонтальное животное» — в формулировке «свиньи — горизонтальные люди» (где подразумевается удивительное сходство видов Sus scrofa и Homo sapiens на уровне тканей и органов, позволяющее рассматривать первых как перспективных доноров для вторых).

Date: 23 Jan 2023 08:33 (UTC)
From: [identity profile] linskaja.livejournal.com
Про "перспективных доноров" доводилось видеть информацию, а про "горизонтальных людей" — нет. :)
Да ведь и значения совсем разные получаются в выражении про свиней как горизонтальных людей и зайцев как горизонтальных животных. Наверное, надо было всё-таки "горизонтальных" хоть в кавычки поставить.
Edited Date: 23 Jan 2023 08:41 (UTC)

Date: 23 Jan 2023 09:35 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ну так, положим, говорят не очень часто; но у меня в памяти застряла фраза «les cochons sont des hommes horizontaux». Сейчас попробовал пошуршать по ключевым словам — нашел ссылку на статью в «Le Monde» 3 августа 1988 г., заглавие «Polémiques en Grande-bretagne à propos des greffes animales sur l'homme», в тексте: «Le professeur Bewick lui-même, poursuit-il, explique que les cochons sont des hommes horizontaux. S'ils sont semblables à l'homme, …» (а дальше показывают только за деньги). Очень может быть, что именно эту статью я и читал давным-давно.

Date: 23 Jan 2023 09:50 (UTC)
From: [identity profile] urease.livejournal.com
В даннлм случае — реальность

Date: 23 Jan 2023 10:01 (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
я тоже в детстве так думал.

Date: 23 Jan 2023 10:02 (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
И сразу вспомнилось, как какой-то деятель сказал Наполеону "Я выше Вас". - "Вы хотели сказать - длиннее?"

Date: 23 Jan 2023 10:20 (UTC)
From: [identity profile] linskaja.livejournal.com
Да про сам факт, что свиньи могут быть лучшими донорами для человека ввиду взаимного физического/физиологического сходства я читала давно, кажется, и раньше 1988 года, и по-русски, и о соответствующих исследованиях.
И в этой цитате вроде всё поняла даже при незнании французского — да всё понятно.
Но мы же не знаем, какие во французской медицине приняты научные определения, может, и такое у них звучит нормально, или есть какая-то соответствующая систематизация.
Я же говорю только о том, что по-русски, ИМХО, нельзя спокойно и "нормально" назвать какое-то животное "горизонтальным", по-русски такое определение научным не является, это можно расценить только как метафору и, ввиду некоторой её звучащей для русского уха "странности", лучше, на мой взгляд, поставить такое определение в кавычки. Речь только об этом, о звучании слова, как говорится в таких случаях, "по-русски" или "не по-русски".
В этом смысле полностью согласна с Вашей супругой, как Вы рассказывали, предложившей определение зайца как "крупного". Да, именно!
Вот змея — длинная (горизонтальная), жираф — высокий (вертикальный). :)
А про зайца так сказать по-русски как-то неестественно. Ну, в самом деле!
"Вдруг на дорогу выбежал длинный (горизонтальный)/ высокий (долговязый, вертикальный) заяц." Ну нехорошо же, очень странно и комично звучит! :))

Date: 23 Jan 2023 10:27 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
« Pardon, sire, je suis plus grand que Votre Majesté… […] Vous voulez dire plus long, monsieur. »

Тут очередная заковыка: по-французски человек скорее большой, чем высокий (haut), а ведь это же слово, grand то есть, означает ‘великий’. В свою очередь вспоминается последняя фраза из апокрифа Карла Чапека «Наполеон»: «„Ah, Sire,“ vydechla Mlle Claire, „comme vous êtes grand!“»

Date: 23 Jan 2023 10:45 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А когда-то одну лингвистическую задачу ругали за то, что в ней встречалось словосочетание «короткая змея» — мол, такого не может быть, нельзя сказать о змее, что короткая. Иные (я в их числе) не соглашались — если сравнить Нага (5 футов) с Каа (30 футов), Наг окажется весьма короткой змеей.

Date: 23 Jan 2023 10:47 (UTC)
From: [identity profile] linskaja.livejournal.com
Как это странно — что ругали! А как же ещё сказать про змею? Ну не высокая же (или низкорослая)! И что же они предлагали, вот интересно?

Date: 23 Jan 2023 10:59 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ох, я не помню, предлагали ли вообще что-нибудь. В итоге задачу не взяли на одну олимпиаду, взяли на другую, я был вполне удовлетворен результатом.

Date: 23 Jan 2023 11:01 (UTC)
From: [identity profile] linskaja.livejournal.com
Вот это самое главное!:)

Date: 24 Jan 2023 11:09 (UTC)
From: [identity profile] stasss.livejournal.com
требовали почему-то "маленькая", что не соответствовало фактам языка

Date: 24 Jan 2023 11:23 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ну вот. В принципе, если бы мы были согласны с возражением, можно было бы написать «маленькая (букв. короткая) змея» или «короткая (т.е. маленькая) змея». Но мы согласны не были.

Date: 24 Jan 2023 21:46 (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
О, глобальные замены... я однажды меняла в одном длинном документе на иврите имя Иегуда на имя Пинхас, после чего упоминаемые где-то "Иудея и Самария" оказались Пинхасом и Самарией.

Date: 24 Jan 2023 22:11 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Здорово!

Date: 25 Jan 2023 02:44 (UTC)
From: [identity profile] riftsh.livejournal.com
Вот еще один результат глобальной замены: https://riftsh.livejournal.com/265665.html

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 03:25
Powered by Dreamwidth Studios