iad58: (Default)
[personal profile] iad58
Скачал скан книжки «ვინი-პუჰი და სხვები», моей сверстницы, и не знаю, чему больше дивиться. Тому ли, что автор трижды (на обложке, на обороте первой страницы и на последней) назван Артуром Милном. С Конан Дойлем спутали, видимо. Тому ли, что нигде не сказано, с какого языка переведена книга, хотя крупно так, белыми нитками вышито, что с русского («искпедиция», стихи, все такое). Или тому, что главного героя зовут პუჰი, а не ფუჰი, хотя сдувать мушек с носа абруптивным билабиальным согласным гораздо менее естественно, чем придыхательным (см. также древнегреческий перевод, где он Φῦ). Нет, я понимаю, это потому что переводили с русского. Но почему тогда не პუხი?

Date: 13 Sep 2021 07:24 (UTC)
From: [identity profile] ermite-17.livejournal.com
В советское время таковы были официальные правила транслитерации: h германских языков передается как ჰ, но глухие смычные - только как абруптивные. ჰიტლერი, ჰამლეტი и т.п. - то, что в английском и в немецком (кроме кластеров) смычные придыхательные, в расчет не принималось. Переводили с английского, но русским переводом активно пользовались.

Date: 13 Sep 2021 08:20 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ага, это объясняет ჰ (вместо ხ). С глухими смычными правило похоже на южнокорейское, только там наоборот: все европейские глухие смычные передаются как придыхательные, даже если в языке оригинала придыхания нет.

Эта книга, по-моему, переведена с русского от и до, я пока не видел признаков того, что переводчица вообще смотрела в английский оригинал (хотя это не значит, что их нет).

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 11:13
Powered by Dreamwidth Studios