Уважаемые знатоки! В этом вопросе замены выделены подчеркиванием.
Доска почета: аноним из г. Партгенсек Брут,
soobrazim_na.
В английском оригинале первого сочинения порядок нарушил Коллекционер помидоров, но в русской версии помидоры заменены апельсинами, да еще появилась партия апельсинов. Во втором сочинении, автором которого является переводчик первого, конфликт произошел именно из-за партии апельсинов, потому что героиня перепутала апельсины и огурцы. А в третьем сочинении героя порицали за то, что он огурцами называл корнишоны (но это в русском переводе, а в оригинале, опять английском, он вместо «коллекционеры» говорил «собиратели»).
Этого последнего героя и назовите, — можно полным именем, но лучше сокращенным, как называли его почти все.
Ответы скрываются.
Доска почета: аноним из г. Партгенсек Брут,
no subject
Date: 11 Feb 2021 14:31 (UTC)LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the category: Игры (https://www.livejournal.com/category/igry?utm_source=frank_comment).
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team
no subject
Date: 11 Feb 2021 14:45 (UTC)no subject
Date: 11 Feb 2021 14:45 (UTC)no subject
Date: 12 Feb 2021 00:03 (UTC)no subject
Date: 12 Feb 2021 08:12 (UTC)no subject
Date: 13 Feb 2021 17:24 (UTC)Вот разве что, как Вы говорите, действительно, Фрэнк преуспеет.
no subject
Date: 29 Dec 2021 00:32 (UTC)no subject
Date: 25 Oct 2022 08:35 (UTC)no subject
Date: 25 Oct 2022 13:16 (UTC)Замечательный перевод!