iad58: (Default)
[personal profile] iad58
На самом деле так бывает часто.

— О! — възкликна Майет, притискайки с две ръце кръглата главичка на детето си. — Не бих желала да ми се случи това, което сполетя Пакет Шантфльори.— О! — промовила Майєтта, обхопивши обома руками біляву голівку своєї дитини. — Я не хочу, щоб зі мною сталося те, що з Пакеттою Шант-флері.

(Paris: P. Ollendorff, 1830, p. 152)

(Bruxelles: J.P. Meline, 1832, p. II/86)

Date: 9 Jan 2021 11:25 (UTC)
From: [identity profile] lj-frank-bot.livejournal.com
Hello!
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the category: История (https://www.livejournal.com/category/istoriya?utm_source=frank_comment).
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team

Date: 9 Jan 2021 11:29 (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
То есть белокурую головку переделать в круглую у них рука поднялась, а маисовая лепешка так и осталась?

Date: 9 Jan 2021 11:54 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Так и осталась. А почему «у них», разве у Гюго был соавтор?

Date: 9 Jan 2021 15:38 (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
Нет, под "ними" я подразумевала редакторов или кто там отвечает за эту подмену.

Помню, в одной французской статье об исторической редактуре обсуждалось, что эту маисовую лепешку уже поздно вырезать, если уж оставили при первой публикации -- хотя всем понятно, что ей там не место.

Date: 9 Jan 2021 17:16 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Это да, редакторы тоже иногда имеют к этому отношение. Замена здесь произошла очень рано, видимо, первая версия была только в первом издании. (Я поменял второй вещдок на более старый.)

А маисовую лепешку нельзя вырезать, конечно, не редактировать же Гюго! Хотя действительно спрашивается, как его угораздило.

Date: 9 Jan 2021 18:12 (UTC)
From: [identity profile] tourelle.livejournal.com
Это при том, что он, описывая первую встречу Гренгуара и Эсмеральды, упомянул, что поэт отдал бы ей всё золото Эльдорадо, да не было у него всего золота Эльдорадо, да и Америка не была ещё открыта.

Date: 9 Jan 2021 20:37 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Надо признать, что Гюго все же был реалистом. Было бы нелепо, если бы было наоборот: Гренгуар берет да и выкладывает сокровища Перу к ногам Эсмеральды, а Ударда говорит Гудуле, что не обессудьте, сестрица, лепешку мы вам испекли ячменную, потому что кукурузы у нас не было, да и Америка еще не открыта.

Date: 9 Jan 2021 22:25 (UTC)
From: [identity profile] tourelle.livejournal.com
Это уже был бы не "Собор Парижской Богоматери", а какое-то постмодернистское фэнтези. Хотя идея в русле этого жанра отличная :)

Date: 9 Jan 2021 12:25 (UTC)
From: [identity profile] nof-nof.livejournal.com
О да, очень интересный кейс, и не совсем понятно, что с этим делать, особенно когда не все издания первоисточника одинаково доступны!

А в одной шведской детской книжке популярной (серия про Цацики) клип, который изначально смотрели то ли на видеомагнитофоне, то ли по MTV стал клипом с ютубчика. При этом у меня источник с переводом как раз несовпадающие, и выравнивание немножко зависло.

Date: 9 Jan 2021 14:56 (UTC)
From: (Anonymous)
Есть не мене яркiй случай.
Въ разсказѣ Борхеса "Домъ Астерiя" наряду съ El sol de la mañana reverberó en la espada de bronce время отъ времени печатается El sol de la mañana reverberó en la espalda de bronce. По контексту практически идеально и то и другое. Соотвѣтственно, знаю русскiе переводы (за другими не слѣдилъ) и съ мечомъ и со спиной.

Date: 9 Jan 2021 15:09 (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Возложил на голову его императорского величества корову.
Но вообще, интересно, что переводчика не остановил эпитет. Как известно, во фразе «он взял меч своей правой рукой» тир слова лишние.

Date: 9 Jan 2021 17:21 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ну так дело переводчика — переводить, не останавливаясь, автору-то виднее. Хотя тут правда эпитет лишний что в первом издании, что в последующих: у всех младенцев и головы круглые, и волосы светлые.

Date: 9 Jan 2021 18:14 (UTC)
From: [identity profile] tourelle.livejournal.com
Гюго эти "лишние" эпитеты лепил щедро - можно сказать, часть авторского стиля :)

Date: 9 Jan 2021 19:38 (UTC)
From: [identity profile] ikadell.livejournal.com
Переводчику повод проснуться, если автор что-то странное сказал...

Не скажите, мне доводилось видеть и темноволосых младенцев, и даже вовсе лысых. Но вот чтобы голова была не круглая - это скорее редкость.

Date: 9 Jan 2021 20:20 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ну в общем-то да, но тут не странность, а так, плеоназм. Странность — это такое:
Señor Alvarez Torres’ English was as correct as his modish spring suit, and though the bleached yellow of his skin advertised his Latin-American origin, and though his black eyes were eloquent of the mixed lustres of Spanish and Indian long compounded, nevertheless he was as thoroughly New Yorkish as Thomas Regan could have wished.

Английският език на сеньор Алварес Торес бе толкова безупречен, колкото и модният му пролетен костюм и при все че бледожълтеникавият цвят на кожата говореше за латиноамериканския му произход, при все че в блясъка на черните му очи красноречиво прозираше отдавна сляла се в едно смес от испанска и индианска кръв, той имаше дотолкова нюйоркски вид, че Томас Ригън не би могъл да желае нищо повече.

Англійська мова сеньйора Альвареса Тореса була настільки ж бездоганною, як і його модний весняний костюм. Хоча смаглява шкіра видавала його латиноамериканське походження, а блиск чорних очей досить красномовно засвідчував, що в жилах цієї людини тече давня суміш іспанської й індіанської крові, проте він видавався настільки типовим нью-йоркцем, що Томас Ріган більшого і бажати б не міг.

Один аккуратный переводчик, один бдительный. Где видел латиноамериканцев Джек Лондон?

Date: 9 Jan 2021 22:01 (UTC)
From: [identity profile] mme-n-b.livejournal.com
Простите, но Вы не правы. Во-первых, именно во Франции, в районе Тулузы, тогда (и сильно после) новорожденным старательно делали удлинненные головы (https://www.google.com/search?q=%22Toulouse+deformity%22&oq=%22Toulouse+deformity%22&aqs=chrome..69i57.475j0j9&sourceid=chrome&ie=UTF-8) , а во-вторых очень многие младенцы (в мире большинство, а вот в Париже не знаю) рождаются темноволосыми или даже рыжими.

Date: 10 Jan 2021 12:01 (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ну Майетта из Реймса, с противоположного Тулузе края Франции; но я был не прав уже тем, что белокурый круглоголовый Йосташ уже не младенец (это я его с кем-то спутал), ему шесть лет.

Profile

iad58: (Default)
Медведь

January 2026

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17 Jan 2026 00:49
Powered by Dreamwidth Studios