Смотрел работы школьников с регионального тура лингвистической олимпиады.
- Все знают, что у китайского иероглифа-фоноидеограммы значащая часть называется ключ. Впрочем, школьникам знать это, по идее, неоткуда. Увидев этот термин в работе одной школьницы, я решил, что участница что-то читала или слышала. Но нет, звучащая часть, которую мы знаем как фонетик, у нее звалась аккорд. Мне понравилось.
- А из ключей в этой задаче были задействованы три: 水, 火, 口. Два первых большинство правильно опознало как «вода» и «огонь», а с третьим возникли трудности. Я обратил внимание на толкования «воздух» и «земля». Начитались, видать, западной алхимии.
- Немало необычных слов в задаче на перевод прилагательных с тагальского. Запомнились жизневеселый и радостливый.